Ligeia - The Blackout текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «The Blackout» из альбома «Your Ghost Is A Gift» группы Ligeia.
Текст песни
The going rate on seduction must be a dime a dozen. So don’t get your hopes up. This life’s a contradiction, a typecast for hypocrisies, But you run the miles away only to sell yourself short. And I am the one who dreams of you. I dream of you, I still dream of you. Sirens fade from silence this is where the story ends. In a dream of truth they’ll never find you. Yellow tape and empty chalk lines, that’s all she wrote. Head first through a noose. I’d shed a tear for you, but you’re not even here. I scream your name for one last time. Can you hear me now? Can you feel me now? But I must move on I find reason for years of weakening disaster. So wait for passion, but tell me, do you fear for heartache? There’s no hope left for solace. I know, I know so I let go. This blackout begins to define this sorry moment. So wait for passion, but tell me, do you fear for heartache? I let go of everything I loved. From all the bridge drops I leaver her crimson tide. There’s no hope left for solace. I know, I know so I let go. This blackout begins
Перевод песни
Шанс на соблазнение должен составлять десять центов. Так что не надейтесь. Эта жизнь является противоречием, типичным для лицемерием, Но ты бежишь за милю, чтобы продавать себя короткими. И я тот, кто мечтает о вас. Я мечтаю о тебе, я все еще мечтаю о тебе. Сирены исчезают от тишины, где заканчивается история. В мечте об истине они вас никогда не найдут. Желтая лента и пустые линии мела, вот и все, что она написала. Сначала пройдите через петлю. Я пролил тебе слезы, но тебя здесь нет. Я кричу ваше имя в последний раз. Сейчас ты меня слышишь? Ты меня чувствуешь сейчас? Но я должен двигаться дальше, я нахожу причину для многих лет ослабления катастрофы. Так что жди страсти, но скажи мне, ты боишься за душевную боль? На утешение нет надежды. Я знаю, я знаю, поэтому отпустил. Это затемнение начинает определять этот печальный момент. Так что жди страсти, но скажи мне, ты боишься за душевную боль? Я отпустил все, что любил. Из всех мостов я теряю ее малиновый прилив. На утешение нет надежды. Я знаю, я знаю, поэтому отпустил. Это затемнение начинается
