Les Goristes - Les anciens nous parlaient текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с французского на русский язык песни «Les anciens nous parlaient» из альбома «Kig ha farz mambo» группы Les Goristes.
Текст песни
Les anciens nous parlaient avec quelques regrets du vieux Brest d’avant-guerre Celui des vieilles ruelles, des quartiers d’caractère quand la ville était belle Avec ses hautes murailles et son port enfumé, le grand pont qui tournait C’est vrai qu’on a l’béton, la froidure des façades et les rues pleines de vent Refrain: Mais la gouaille brestoise, le parler et l’accent Et la chaleur humaine qu’on partage en chansons Les anciens nous parlaient avec quelques regrets du bon temps d' l’arsenal Du temps de Brest la rouge quand les poings se levaient, la misère qui régnait Et l’on avait du mal à remplir sa gamelle malgré tous les chantiers L’arsenal est bien mal, on n’y fait plus d’bateaux, faudrait qu’on s’bouge les os ! Les anciens nous parlaient avec quelques regrets du bon temps d’la marine Des pompons des marins, des casquettes et galons des officiers fringants Qui f’saient sourire les filles dans les petits bistrots, les bars à matelots On en voit d’moins en moins et aujourd’hui les filles peuvent prendre un commandement ! Les anciens nous parlaient avec quelques regrets des chansons du vieux temps D' Ansquer, de MacOrlan ou de Jean Quéméneur, de Fanny d’Laninon Du grand Jim Sévellec, de Monsieur Jacques Prévert et puis de Pierre Péron Aujourd’hui les artistes s’appellent Manu, Miossec, Matmatah, les Goristes… Le passé hante encore nos rues et nos quartiers venteux et bétonnés Et les anciens revoient leur jeunesse tourmentée comme une belle épopée Faisant fi des souffrances, des torrents de malheur et de la pauvreté Mais il y a les gens, les tits zefs, les yannicks et la vue sur la rade Qu’est la plus belle du monde…
Перевод песни
Старики с некоторым сожалением рассказывали нам о старом довоенном Бресте Тот, что в старых переулках, кварталах характера, когда город был прекрасен С его высокими стенами и дымной гаванью, большой мост, который вращался Это правда, что у нас есть бетон, холод фасадов и улицы полны ветра Припев: но Брестский упырь, разговор и акцент И человеческое тепло, которое мы разделяем в песнях Старейшины говорили нам с некоторым сожалением о хорошем времени Арсенала Во времена Брестской Красной, когда поднимались кулаки, царило убожество И мы с трудом заполняли свою посуду, несмотря на все дворы В арсенале плохо, лодок больше нет, надо бы переправить их. Костя ! Старейшины с некоторым сожалением рассказывали нам о хорошей морской погоде Помпоны матросов, фуражки и галуны лихих офицеров Которые улыбались девушкам в маленьких бистро, барах для матросов Мы видим все меньше и меньше, и сегодня девушки могут взять командование ! Старики с некоторым сожалением рассказывали нам о песнях старого времени Анскер, Макорлан или Жан Кеменер, Фанни Д'Ланинон Великого Джима Севеллека, господина Жака Превера, а затем Пьера Перона Сегодня художников зовут Ману, Миосец, Матматах, Гористы… Прошлое по-прежнему преследует наши ветреные, бетонированные улицы и кварталы И старики вспоминают свою измученную юность, как прекрасный эпос Игнорируя страдания, потоки несчастий и нищету Но есть люди, синицы зефы, янники и вид на рейд Что самое красивое в мире…
