Les Brown - Doctor, Lawyer, Indian Chief текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Doctor, Lawyer, Indian Chief» из альбомов «The Magic Masters», «Tonight in Time» и «The Magic Masters» группы Les Brown.
Текст песни
Doctor, Lawyer, Indian Chief Betty Hutton Peaked at # 1 in 1946 Competing version charted by Les Brown (#6) and Hoagy Carmichael (#18) Sung by Hutton in the film «Stork Club», also starring Barry Fitzgerald, Don DeFore, Andy Russell and Robert Benchley There’s a doctor livin' in your town There’s a lawyer and an Indian, too And neither doctor, lawyer nor Injun chief Could love you any more than I do There’s a barrel of fish in the ocean There’s a lot of little birds in the blue And 'Neither fish nor fowl" says the wise old owl Could love you any more than I do No! No! No! it couldn’t be true That anyone else could love you like I do I’m gonna warn all the *dead-eyed dicks* That you’re the chick with the slickest tricks And every tick of my ticker ticks for you, follow through Tell the doc to stick to his practice Tell the lawyer to settle his case Send the Injun chief and his tommy-hawk Back to little Rain-In-the-Face 'cause you Know! Know! Know! it couldn’t be true That anyone else could love you like I do (No! No! No! it couldn’t be true) (That anyone else could love you like I do) And, confidentially, I confess I sent a note to the local press That I’ll be changin' my home address for you, follow through Tell the doc to stick to his practice Tell the lawyer to settle his case Send the Injun chief and his tommy-hawk Back to little Rain-In-the-Face 'cause you Know! Know! Know! it couldn’t be true That anyone else could love you like I do No! No! No! it couldn’t be true That anyone else could love you like I do I’m gonna send a hot *communeek* To warn the boys down at Cripple Creek That every dimple on your dimpled cheek is mine, so to speak Tell the (doc!) to stick to his practice Tell the (lawyer!) to settle his case Send the (Injun chief!) and his tommy-hawk Back to little Rain-In-the-Face (woo-woo-woo, woo-woo-woo) 'cause you Know! Know! Know! it couldn’t be true That anyone else could love you like I do (Like I do) (Like I do) (Like I do) LIKE I DO! TRANSCRIBER’S NOTES *communeek* is an intentional mispronunciation of the word «communique». Also, a «dick» was slang for a detective or private eye. Per the dictionary, «dead-eye» means an expert marksman. A dead-eyed dick (or possibly «dead-eye dick») in the context of the song refers to someone «aiming at» or «with his sights on» someone… but like the doctor, lawyer, etc., Betty says that they can all just go peddle their papers elsewhere
Перевод песни
Доктор, юрист, глава Индии Бетти Хаттон На вершине №1 в 1946 году Конкурирующая версия, нарисованная Ле Брауном (№ 6) и Хоаги Кармайчелом (№ 18) Поет Хаттон в фильме «Клуб аистов», в котором также принимают участие Барри Фитцджеральд, Дон Дефор, Энди Рассел и Роберт Бенчли В вашем городе есть врач. Там есть и адвокат, и индейский И ни врач, ни адвокат, ни начальник Инджун Мог бы любить тебя больше, чем я. В океане есть бочка с рыбой В синем есть много маленьких птиц И «Ни рыба, ни птица» говорит мудрая старая сова Мог бы любить тебя больше, чем я. Нет! Нет! Нет! Это не могло быть правдой Чтобы кто-то еще мог любить тебя, как я Я собираюсь предупредить всех мертвецов * Что ты цыпленок с самыми хитрыми трюками И каждый тик моего тикера тикает для вас, Скажите документу придерживаться его практики Скажите адвокату разрешить его дело Пошлите начальника Инджина и его тома-ястреба Назад к маленькому дождю в лицо 'причинить вам Знать! Знать! Знать! Это не могло быть правдой Чтобы кто-то еще мог любить тебя, как я (Нет! Нет! Нет, это неправда) (Чтобы кто-то еще мог любить тебя, как я) И, конфиденциально, я признаюсь Я отправил записку в местную прессу Что я буду менять свой домашний адрес для вас, Скажите документу придерживаться его практики Скажите адвокату разрешить его дело Пошлите начальника Инджина и его тома-ястреба Назад к маленькому дождю в лицо 'причинить вам Знать! Знать! Знать! Это не могло быть правдой Чтобы кто-то еще мог любить тебя, как будто я делаю Нет! Нет! Нет! Это не могло быть правдой Чтобы кто-то еще мог любить тебя, как я Я собираюсь отправить горячую * Communeek * Чтобы предупредить мальчиков в Cripple Creek То, что каждая ямочка на вашей ямочной щеке принадлежит мне, так сказать Скажите (doc!) Придерживаться своей практики Скажите (адвокат!), Чтобы решить его дело Пошлите (начальник Инджуна!) И его ловушка-мошенник Вернемся к маленькому Rain-In-the-Face (woo-woo-woo, woo-woo-woo) 'причинить вам Знать! Знать! Знать! Это не могло быть правдой Чтобы кто-то еще мог любить тебя, как я (Как и я) (Как и я) (Как и я) КАК Я ДЕЛАЮ! ЗАЯВЛЕНИЯ ЗАЩИТЫ * commeek * - намеренное неверное истолкование слова «коммюнике». Также, «Член» был сленгом для детектива или частного глаза. В словаре «мертвый глаз» означает эксперт-стрелок. Мертвый глаз (или, возможно, «мертвый глаз») в контексте Песни Относится к кому-то «нацеливаясь» или «со своими взглядами» на кого-то ... Но, как врач, адвокат и т. Д., Бетти Говорит, что они все могут просто продать свои бумаги в другом месте
