Lee Kernaghan - Changi Banjo текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Changi Banjo» из альбома «Spirit of the Anzacs» группы Lee Kernaghan.

Текст песни

Well the old man died in the summer when the grass was dry and brown, The long hard road he’d travelled had finally reached the end, He was out on the veranda writing letters to his daughters, When he heard the curlew calling and he just put down his pen. Well he did two years in Changi in the big Pacific War, He’d been to hell and back again somehow came though it all, His most prized possession was the banjo that he made, As he built it all around him he watched his comrades fall. He’d play the Changi bango made of tin, The bridge piece was the Rising Sun from off his slouch hat brim, Had a broomstick neck and nails to pick his strings, To the memory of is fallen mates, the Changi banjo rings. When he came ashore in Sydney like a ghost of skin and bones, No-one recognised the man behind the haunted face, No-one knows the sorrows, only he could tell Of how he’s taking one last journey to rest with his old mates. He’ll play his Changi banjo made of tin, The bridge piece was the Rising Sun from off his slouch hat brim, Had a broomstick neck and nails to pick his strings, To the memory of is fallen mates, the Changi banjo rings. He’ll play his Changi banjo made of tin, The bridge piece was the Rising Sun from off his slouch hat brim, Had a broomstick neck and nails to pick his strings, To the memory of is fallen mates, the Changi banjo rings. To the memory of is fallen mates, the Changi banjo rings.

Перевод песни

Ну, старик умер летом, когда трава была сухой и коричневой, Длинная трудная дорога, в которой он путешествовал, наконец-то подошла к концу, Он был на веранде, называя письма своим дочерям, Когда он услышал крик, и он просто положил перо. Ну, он сделал два года в Чанги в большой Тихоокеанской войне, Он был в аду и вернулся, как-то пришел, хотя все, Его самым ценным владением было банджо, которое он сделал, Когда он построил все вокруг, он наблюдал, как его товарищи падают. Он сыграл на банке Чанги из олова, Мостиком было восходящее солнце от его сумасшедшей шляпы, Если бы щупальца и гвозди, чтобы забрать его струны, В память о падших товарищах, банджо-кольцах Чанги. Когда он пришел на берег в Сиднее, как призрак кожи и костей, Никто не узнал человека за лицом с привидениями, Никто не знает печалей, только он мог сказать О том, как он делает последнее путешествие, чтобы отдохнуть со своими старыми помощниками. Он сыграет свое банджо Чанги из олова, Мостиком было восходящее солнце от его сумасшедшей шляпы, Если бы щупальца и гвозди, чтобы забрать его струны, В память о падших товарищах, банджо-кольцах Чанги. Он сыграет свое банджо Чанги из олова, Мостиком было восходящее солнце от его сумасшедшей шляпы, Если бы щупальца и гвозди, чтобы забрать его струны, В память о падших товарищах, банджо-кольца Чанги. В память о падших товарищах, банджо-кольца Чанги.