Laura Cantrell - The Wreck of the Edmund Fitzgerald текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «The Wreck of the Edmund Fitzgerald» из альбома «Trains and Boats and Planes» группы Laura Cantrell.
Текст песни
The legend lives on from the Chippewa on down Of the big lake they called Gitche Gumee The lake, it is said, never gives up her dead When the skies of November turn gloomy With a load of iron ore twenty-six thousand tons more Than the Edmund Fitzgerald weighed empty That good ship and true was a bone to be chewed When the «Gales of November» came early The ship was the pride of the American side Coming back from some mill in Wisconsin As the big freighters go, it was bigger than most With a crew and good captain well seasoned Concluding some terms with a couple of steel firms When they left fully loaded for Cleveland And later that night when the ship’s bell rang Could it be the north wind they’d been feelin'? The wind in the wires made a tattle-tale sound And a wave broke over the railing And ev’ry man knew, as the captain did too 'twas the «Witch of November» come stealin' The dawn came late and the breakfast had to wait When the Gales of November came slashin' When afternoon came it was freezin' rain In the face of a hurricane west wind When suppertime came the old cook came on deck sayin' «Fellas, it’s too rough t’feed ya» At seven P.M. a main hatchway caved in; he said «Fellas, it’s bin good t’know ya!» The captain wired in he had water comin' in And the good ship and crew was in peril And later that night when 'is lights went outta sight Came the wreck of the Edmund Fitzgerald Does any one know where the love of God goes When the waves turn the minutes to hours? The searchers all say they’d have made Whitefish Bay If they’d put fifteen more miles behind 'er They might have split up or they might have capsized; They may have broke deep and took water And all that remains is the faces and the names Of the wives and the sons and the daughters Lake Huron rolls, Superior sings In the rooms of her ice-water mansion Old Michigan steams like a young man’s dreams; The islands and bays are for sportsmen And farther below Lake Ontario Takes in what Lake Erie can send her And the iron boats go as the mariners all know With the Gales of November remembered In a musty old hall in Detroit they prayed In the «Maritime Sailors' Cathedral» The church bell chimed 'til it rang twenty-nine times For each man on the Edmund Fitzgerald The legend lives on from the Chippewa on down Of the big lake they call Gitche Gumee «Superior,» they said, «never gives up her dead When the gales of November come early!»
Перевод песни
Легенда живет от Chippewa на дне большого озера, которое они называли Gitche Gumee the lake, говорят, никогда не сдается ей мертвой, когда ноябрьские небеса становятся мрачными, с грузом железной руды на двадцать шесть тысяч тонн больше, чем Эдмунд Фицджеральд, весил пустой, что хороший корабль и правда был костью, которую можно было пережевать, когда «Галес ноября» пришел рано, корабль был гордостью американской стороны, возвращающейся с какой-то мельницы в Висконсине, когда большие фрайтеры уходили, он был больше, чем у самого опытного капитана и хорошего капитана. заключая некоторые условия с парой сталелитейных фирм, когда они ушли полностью загруженными в Кливленд, а позже той ночью, когда зазвонил колокол корабля. Мог ли это быть северный ветер, который они чувствовали? Ветер в проводах издавал Бубновый звук, И волна прорвалась через перила, И каждый знал, как и капитан. «ведьма ноябрьская» пришла, чтобы украсть". Рассвет наступил поздно, и завтрак должен был ждать, когда ноябрьские девчонки пришли, когда наступил полдень, это был ледяной дождь перед лицом ураганного западного ветра, когда наступило время ужина, старый повар пришел на палубу, сказав: "парни, это слишком тяжело, чтобы кормить вас" в семь вечера, главный люк прогнулся; он сказал: "Парни, это хорошо, что вы знаете!» Капитан, подключенный к сети, вошел в воду, И хороший корабль и команда были в опасности, А позже той ночью, когда огни погасли. Пришел крушение Эдмунда Фицджеральда. Кто-нибудь знает, куда уходит любовь Божья, Когда волны превращают минуты в часы? Все искатели говорят, что они сделали бы залив Уайтфиш, Если бы они оставили пятнадцать миль позади, Они могли бы расстаться или перевернуться. Они, возможно, прорвались глубоко и взяли воду, и все, что осталось,-это лица и имена жен, сыновей и дочерей, озеро Гурон Роллс, Супериор поет в комнатах своего ледяного особняка, старый Мичиган парит, как мечты молодого человека; острова и заливы для спортсменов, а дальше под озером Онтарио берет то, что Эри может отправить ей, а железные лодки идут, как моряки, все знают, с ноябрьскими Галами, помнят в затхлом старом зале в Детройтском соборе, они молились в «моряках», когда церковь звенела, пока она не зазвенела. девять раз для каждого человека на Эдмунде Фицджеральде легенда живет дальше от чиппева на дне большого озера, которое они называют Gitche gumee. "Настоятель«, - говорили они, -" никогда не сдавайся, Когда девушки ноября придут рано!»
