Landon L Rogers - Perfection of the Trembling Hand текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Perfection of the Trembling Hand» из альбома «Perfection of the Trembling Hand» группы Landon L Rogers.

Текст песни

It’s a mystery for the old Thin Man How did Jack get in the box? A riddle for the hatter here, What kind of lock never unlocks? & here my dusk bespoke of dawn Eternity forever gone The same that the dodo did To the buyer with the highest bid Sold, to the rider on the Pale Horse there, Hover in our atmosphere Right beside those Valkyries Who laugh at those upon their knees Trading seagulls for the eagles Passing camels through the needles The gun is loaded the curtains drawn & I’m dancing on this Lake of Swans Hey Tchaikovsky did they defile, Your Odette with their Odile? They cut the legs on which we stand, Perfection of the trembling hand A Sea Change for the deep and blue A Turning of Tide another turn of the screw I’ve run aground and I’m on the coast & I’m bound to give up the ghost Loose the knot and slip the reaper Am I not my brothers keeper? My Nash equilibrium Jump the shark now jump the gun Lay down your kalashnikov’s My brothers Karamazov Dostoevsky help me out, My Alyoshka has his doubts Resurrect the son of man Perfection of the trembling hand

Перевод песни

Это загадка для Старого худышки. Как Джек попал в коробку? Загадка для Шляпника, Какой замок никогда не открывается? и вот мои сумерки, сделанные на заказ, вечность рассвета, навсегда ушли, то же самое, что Додо сделал с покупателем, продав самую высокую цену, всаднику на бледном коне, парю в нашей атмосфере рядом с теми Валькириями, которые смеются над теми, кто стоит на коленях, торгуя чайками для орлов, проходящих через иголки, пистолет заряжен, занавес и я танцую на этом Лебедином озере Эй, Чайковский, они осквернили, твоя Одетта со своим Одиллом? Они режут ноги, на которых мы стоим, Совершенство дрожащей руки, Море меняется на глубокое и синее, Поворот прилива, еще один Поворот винта, Я сел на мель, и я на берегу, и я обязан отказаться от призрака, Потерять узел и ускользнуть от Жнеца. Разве я не хранитель своих братьев? Мое равновесие Нэша, Прыгай, акула, прыгай! Сложи свои Калашниковы, Мои братья Карамазов, Достоевский, помоги мне, У моего Алешки есть сомнения. Воскреси Сына Человеческого, Совершенство дрожащей руки.