Kraljevi Ulice - Romanca (Official Eurovision Entry) текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с боснийского на русский язык песни «Romanca (Official Eurovision Entry)» из альбома «Gold Line» группы Kraljevi Ulice.
Текст песни
VIDIŠPRIJATELJU JA PAMTIM SVE I MORAM TI REĆDA IZMEĐU OVE I MILION DRUGIH PJESAMA NE POSTOJI RAZLIKA Jer život taj za nama briše tragove U dobru noćon pušta čudne vragove Pa svaki san je hladnim suncem obasjan A sjećanja su skoro sva ugasnula Da pitašme jošsamo jedno znao bih Da boje sve tek s ovom rimom postoje A noći dan su nekog stiha trag I nestat će kad naše pjesme izbljede Zasvirajte nocas tu romancu tiho, njezno da me razboli tugu kad umire slavuj kad se dusa s tijelom razdvoji Zasvirajte nocas tu romancu al polako da je cuju svi neka opet sviraju gitare vec odavno nisam sluso njih GOVORE MI DANAS DA SAM U BANANI TEHNOLOŠKI OTPAD KO MAJMUN NA GRANI A JA SAM BIO PRVI INTERNET NA SVIJETU NA BRODOVIMA S GLAZBOM UMREŽIO PLANETU Pamtim i sad sve snove svojih pjesama Sva maštanja i lica što su nestala Ko sjene su jošdio mojih buđenja Zarobljena u mene davno utkana
Перевод песни
ВИДИШПРИЯТИЮ Я ПОМНЮ ВСЕ. И я должен REĆDA между этими и миллионом других песен, нет никакой разницы, потому что жизнь для нас стирает следы в хорошем noćon освобождает странных дьяволов, так что каждая мечта холодна, солнце сияет, и воспоминания почти все ugasnula к pitašme jošsamo, я бы знал, чтобы раскрасить все единственное, что с этой рифмой существует, и ночной день, они линия следа, и они исчезнут, когда наши песни избледе поставят на мировой музыке, нежно печаль, меня тошнит, когда ночь умирает с душой Поставь сегодня ночью музыку на весь мир, роман медленно, чтобы услышать все это. некоторые снова играют на гитаре долгое время, я не слузо их. ОНИ ГОВОРЯТ МНЕ СЕГОДНЯ. Я В БАНАНОВЫХ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИХ ОТХОДАХ. Кто обезьянка на ветке, И я был первым В мире, интернет На кораблях с музыкой, УМРЕЖИО, планета, Которую я помню, и теперь все мечты моих песен, Все фантазии и лица, которых не хватает. Кто тени, йошдио, мое пробуждение? Запертый во мне давным-давно сплетенный.
