Kayo Dot - Don't Touch Dead Animals текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Don't Touch Dead Animals» из альбома «Kayo Dot/Bloody Panda Split 12"» группы Kayo Dot.
Текст песни
Part one the song’s begun Around and around the needle slinks And with each passing bar The circle shrinks Round and round and round she goes And if reversed the circle grows A hazy regard tethers me to the redbrick hill Where it’s always an early, misty grey Whose eminence lay in the peas beyond the wall And corralled its cloudy eye black to bleat Some held out gusty day compelling me to give up Constantly moving around buckets in a room To catch blood only visible to the robin in grey And blurred into the carpet by the stairs a rosy visionaire Purposefully early came the ivy-gartered day Sending to bed all the greater creatures and rousing every ruminant See each low animal with a stomach on the wane Each morning baby’s eight perfect toes and the eight things they represent I’m guiding blind and bleeding bodies in the bay I’m guiding cold and congregating ululates by accident Part two We continue Each tiny groove the needle fill Contains within what smaller still Analogous ariel Becomes a paper With a hole Propellor of Death is a lucky whirl No shiny climby silver stair Found secret in a book I read Between pages one and a hundred-one Reveal a druggy follicle finding Sweat and pounded’round Some unliving pile Evasive with the vigor of vanity Lapse a dog is symmetrical Sermon on tape to remind me Translation of God into a comedy My constant shady articulation of form An outside exultante I feel it’s iron and brick to a greater profanation Here lies the exultation of an ordained aberrant There isn’t any more time to mend all the moss in the mound Each moist molecule replays the facts in an atomonous web of weary I’m telling you this because I don’t want us to be divided Sojourn and walk a sightless vocation through the murky mezzanine I’m standing atop the crystalline winter weaving That troubles itself to sink in the skyless morning divided Over and over, again and again, the whistling Of the spectral bird that I’m riding A parochial fistula in the furrow of a holy bazaar Behold the gasp that’s my inevitable punctuation I can’t stand in the sight of the eyeless morning divisa Unpopular methods of cosmogonal factuous inimity uncreatin What i see is a marble spiralling 'round a negative drain
Перевод песни
Часть первая, песня начинается Вокруг и вокруг иголки, И с каждым проходящим мимо баром Круг сжимается, И она идет. И если повернуть круг вспять, То туманное отношение привязывает меня к холму Редбрик, где всегда ранний, туманный серый, Чье возвышение лежало в горохе за стеной, И загнало его мутный глаз в черный, чтобы осветлить. Некоторые протянули порывистый день, заставляя меня сдаваться, Постоянно двигаясь по ведрам в комнате, Чтобы поймать кровь, видимую только Робину в сером И размытом ковре у лестницы, розовый визионер, Целеустремленно рано пришел день плюща, Отправляющий в постель всех больших существ и будоражащего каждого жвачного, Видеть каждое низкое животное с животом на убыле. Каждое утро восемь идеальных пальцев ног ребенка и восемь вещей, которые они представляют, я веду слепые и кровоточащие тела в заливе, я веду холод и собираю улулатов случайно, Часть вторая, мы продолжаем каждую крошечную канавку, заполненную иглой, внутри чего-то меньшего, все еще похожего, Ариэль становится бумагой с дыркой, пропеллер смерти-счастливый вихрь, никакой блестящий подъем, серебряная лестница не нашла секрет в книге, которую я читал между страницами один и сто один, показал, как пот и пот, и пот, и пот, и некоторые неживые кучи, избегающие тщеславия, чтобы напомнить мне перевод Бога в комедию, моя постоянная теневая артикуляция формы извне. Я чувствую, что это железо и кирпич для большего осквернения. Здесь лежит ликование предопределенного аберранта, Больше нет времени, чтобы исправить весь мох в Кургане, Каждая влажная молекула повторяет факты в атомоничной паутине усталости, Я говорю тебе это, потому что я не хочу, чтобы мы были разделены, Жили и ходили по слепому призванию через мрачный мезонин. Я стою на вершине хрустальной зимы, ткающей, Что беспокоит себя, чтобы утонуть в безоблачное утро, разделенное Снова и снова, снова и снова свистом Призрачной птицы, что я еду На церковной фистуле в борозде священного базара. Узрите вздох, это моя неизбежная пунктуация, Я не могу стоять в поле зрения безглазого утреннего дивиса, Непопулярные методы космогонической, поверхностной неприличности, несбывшейся. Я вижу мрамор, вращающийся вокруг отрицательного стока.
