Katherine Jenkins - J.S. Bach: Sweetest Love текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «J.S. Bach: Sweetest Love» из альбомов «The Platinum Collection», «L'amour» и «Katherine Jenkins / Premiere» группы Katherine Jenkins.
Текст песни
SWEETEST love, I do not goe For wearinesse of thee Nor in hope the world can show A fitter Love for mee; But since that I 5 Must dye at last, 'tis best To use my selfe in jest Thus by fain’d deaths to dye; Yesternight the Sunne went hence And yet is here to day, 10 He hath no desire nor sense Nor halfe so short a way: Then feare not mee But beleeve that I shall make Speedier journeyes, since I take 15 More wings and spurres then hee O how feeble is mans power That if good fortune fall Cannot adde another houre Nor a lost houre recall! 20 But come bad chance And wee joyne to’it our strength And wee teach it art and length It selfe o’r us to’advance When thou sigh’st, thou sigh’st not winde, 25 But sigh’st my soule away When thou weep’st, unkindly kinde My lifes blood doth decay It cannot bee That thou lov’st mee, as thou say’st, 30 If in thine my life thou waste Thou art the best of mee Let not thy divining heart Forethinke me any ill Destiny may take thy part, 35 And may thy feares fulfill; But thinke that wee Are but turn’d aside to sleepe; They who one another keepe Alive, ne’r parted bee
Перевод песни
Сладчайшая любовь, я не Иду ни за твоей Усталостью, ни в надежде, что мир сможет показать Свою любовь ко мне; Но с тех пор, как я, наконец, 5, Должен покраситься, лучше Всего использовать мой selfe в шутку. Таким образом, по падению смерти, чтобы окрасить; Да, солнце ушло отсюда, И все же находится здесь и по сей день, 10 У него нет ни желания, ни смысла, Ни впадины, так коротка дорога: Тогда не Бойся меня, но оплакивай, что я сделаю Более Скороходящие путешествия, так как я беру еще 15 Крыльев и шпор, то Хи. О, как слаба сила человека, что если удача не может прибавить еще один час, ни потерянный час, вспомни! 20 но есть плохой шанс, и мы, джойн, будем учиться нашей силе, и мы будем учить этому искусству, и это продлится, о'Р нас ждет, когда ты вздохнешь, ты не вздохнешь, 25, но вздохнешь мой Суль прочь. Когда ты плачешь, нечестиво разжигаешь Мою жизнь, кровь гниет, Не может быть пчел, Чтобы ты был со мной, как ты говоришь, 30. Если ты потеряешь мою жизнь, Ты будешь лучшим из меня. Не дай своему разгаданному сердцу Предугадать меня. Судьба может принять твое участие, 35, И пусть страхи твои исполнятся; Но тинке, что мы Есть, но отворачиваются, чтобы уснуть; Те, кто один другой, Живы, не расстались.
