Julos Beaucarne - Ce fléau natif de Tournai текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с французского на русский язык песни «Ce fléau natif de Tournai» из альбома «Nous sommes 180 millions de francophones» группы Julos Beaucarne.
Текст песни
Il me dit qu’il était très riche Mais qu’il craignait le choléra; — Que de son or il était chiche Mais qu’il goûtait fort l’Opéra; — Qu'il raffolait de la nature Ayant connu monsieur Corot; — Qu'il n’avait pas encor voiture Mais que cela viendrait bientôt; — Qu'il aimait le marbre et la brique Les bois noirs et les bois dorés; — Qu'il possédait dans sa fabrique Trois contremaîtres décorés; — Qu'il n’aimait pas beaucoup sa femme Ni sa mère; - mais qu’il croyait A l’immortalité de l'âme Et qu’il avait lu Niboyet ! — Qu'il penchait pour l’amour physique Et qu'à Rome, séjour d’ennui Une femme, d’ailleurs phtisique Etait morte d’amour pour lui Pendant trois heures et demie Ce bavard, venu de Tournai M’a dégoisé toute sa vie; J’en ai le cerveau consterné S’il fallait décrire ma peine Ce serait à n’en plus finir; Je me disais, domptant ma haine: «Au moins, si je pouvais dormir !» Comme un qui n’est pas à son aise Et qui n’ose pas s’en aller Je frottais de mon cul ma chaise Rêvant de le faire empaler Ce monstre se nomme Bastogne; Il fuyait devant le fléau Moi, je fuirai jusqu’en Gascogne Ou j’irai me jeter à l’eau Si dans ce Paris, qu’il redoute Quand chacun sera retourné Je trouve encore sur ma route Ce fléau, natif de Tournai Si dans ce Paris, qu’il redoute Quand chacun sera retourné Je trouve encore sur ma route Ce fléau, natif de Tournai
Перевод песни
Он говорит мне, что он был очень богат Но что он боялся холеры; - Что из его золота он был Чиче. Но что он сильно вкусил оперу; - Что он любил природу. Познакомившись с господином коротом; - Что у него еще не было машины. Но что это скоро придет; - Что он любил мрамор и кирпич. Черные Леса и золотые леса; - Которой он владел на своей фабрике. Три украшенных бригадира; - Что он очень не любил свою жену. Ни его мать; - но что он считал К бессмертию души И что он читал Нибойет ! - Что он склонялся к физической любви. И что в Риме, пребывая от скуки Женщина, к тому же фтистическая Умерла от любви к нему В течение трех с половиной часов Этот болтун, приехавший из турне Отвращал меня всю свою жизнь; У меня мозги встревожены. Если бы нужно было описать мое горе Это было бы уже не до конца; Я говорил себе, укрощая свою ненависть: "Хоть бы уснуть!» Как тот, кто не в своей тарелке И кто не смеет уйти Я потер задницей свой стул. Мечтая, чтобы он пронзил Это чудовище называет себя Бастонь; Он бежал от чумы Я убегу в Гасконь. Или я брошусь в воду. Если в этом Париже, пусть боится Когда каждый будет возвращен Я все еще нахожу на своем пути Этот бич, уроженец турне Если в этом Париже, пусть боится Когда каждый будет возвращен Я все еще нахожу на своем пути Этот бич, уроженец турне