Josiah Leming - Arctic Outcry Wind текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Arctic Outcry Wind» из альбома «Come On Kid» группы Josiah Leming.
Текст песни
I feel uneven, like the bones are pushing right out of my skin And through my hair I feel the cold air of an arctic outcry wind I feel unsteady, like another step could throw me to the ground And laying there I feel the cold stares as the people gather round I feel emotional, irrational, unbreakable, impossible to please I feel my finger on the trigger with a sense of urgency I feel everything and nothing at the same time Can a vagrant and a king commit the same crime? Or could it even be they share the same mind As you and I, you and I? I feel disconnected, like my heart is beating right outside my chest And try as though I may I can’t escape eternal emptiness I feel completely uncontrollable, untouchable, impossible to reach I feel my finger on the trigger with a sense of urgency I feel everything and nothing at the same time Can a vagrant and a king commit the same crime? Or could it even be they share the same mind As you and I, you and I? I feel everything and nothing at the same time Can a vagrant and a king commit the same crime? Or could it even be they share the same mind As you and I, you and I?
Перевод песни
Я чувствую неровность, словно кости выталкиваются из моей кожи, И сквозь мои волосы я чувствую холодный воздух Ледовитого ветра, Я чувствую зыбкость, словно еще один шаг мог бы бросить меня на землю И лежать там, я чувствую холодные взгляды, когда люди собираются вокруг. Я чувствую себя эмоциональным, иррациональным, нерушимым, невозможным угодить. Я чувствую палец на спусковом крючке с чувством срочности. Я чувствую все и ничего одновременно. Может ли бродяга и король совершить одно и то же преступление? Или, может быть, они разделяют те же мысли, Что и ты и я, ты и я? Я чувствую себя отключенным, как будто мое сердце бьется прямо у моей груди И пытается, как будто я могу, я не могу избежать вечной пустоты. Я чувствую себя совершенно неконтролируемым, неприкасаемым, невозможным достичь, Я чувствую палец на спусковом крючке с чувством срочности. Я чувствую все и ничего одновременно. Может ли бродяга и король совершить одно и то же преступление? Или, может быть, они разделяют те же мысли, Что и ты и я, ты и я? Я чувствую все и ничего одновременно. Может ли бродяга и король совершить одно и то же преступление? Или, может быть, они разделяют те же мысли, Что и ты и я, ты и я?