Jordaan Mason & the Horse Museum - O Jarhead! O Wife! текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «O Jarhead! O Wife!» из альбома «Divorce Lawyers I Shaved My Head» группы Jordaan Mason & the Horse Museum.
Текст песни
I gave birth to body white, collected to my thighs Held her there, between my legs, and brought my knees up high And she slid out, I don’t know how She slid out, I don’t know how And you left your meat all in the leaves Gathering sweat from the graves And you, body cistern, I brought you a sister From what holes I could not crave But I’ll go, and be brave, I’ll go and be brave: I only have faith in what is good, in what is good I knew a boy who built an aviary He gathered all the wood that he could carry I pulled from his chest to get blind from the bees And we exchanged helium because we’re tired of ceilings I found him bucked out, like a jarhead His antlers found seaweed from an ocean bed And he carried carvings of his own geography But had he stabbed his own eyes out, so he couldn’t see I said: «I don’t want to be your wife I couldn’t stand to do this my whole life My breast milk is heavy, and you don’t have The strength to help me with this baby.» And when we pull out of each other I ask you if you can tug me off You ask me if I can put you out You ask me if I can put you out Like wildfire, and drag the shit from each other All the fluids from your mother I can barely stand in your lake disease again With your vomit up to my waist And in the hospital they ask me if I know where your parts go But I tell them your body isn’t made from skin they know
Перевод песни
Я родила белое тело, собрала его в свои бедра, Держала ее там, между ног, высоко подняла колени, И она ускользнула, я не знаю, как. Она ускользнула, я не знаю, как, И ты оставила свое мясо в листьях, Собирая пот из могил, И ты, цистерна для тела, я принесла тебе сестру Из дыр, которых я не мог жаждать, Но я пойду, и буду храбрым, я пойду и буду храбрым: Я верю только в то, что хорошо, в то, что хорошо. Я знал парня, который построил вольер, он собрал весь лес, который мог унести, я вытащил его из груди, чтобы ослепнуть от пчел, и мы обменялись гелием, потому что мы устали от потолков, я нашел его выдернутым, как кувшин, его Рога нашли водоросли с океанского дна, и он нес резные узоры своей собственной географии, но он выколол себе глаза, чтобы он не мог видеть. Я сказал: "Я не хочу быть твоей женой. Я не мог вынести этого всю свою жизнь, Мое грудное молоко тяжелое, и у тебя нет Сил помочь мне с этим ребенком». И когда мы вырываемся друг из друга. Я спрашиваю, можешь ли ты меня вытащить? Ты спрашиваешь, могу ли я тебя погасить? Ты спрашиваешь меня, Могу ли я потушить тебя, как пожар, и вытащить дерьмо друг из друга, все жидкости от твоей матери, я едва могу снова стоять в твоей болезни озера с твоей рвотой до моей талии, и в больнице меня спрашивают, знаю ли я, куда уходят твои части, но я говорю им, что твое тело не сделано из кожи, они знают,