John Lee Williamson alias Sonny Boy Williamson - I'm Tired Trucking My Blues Away текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «I'm Tired Trucking My Blues Away» из альбома «Life Time Blues (1937 - 1947)» группы John Lee Williamson alias Sonny Boy Williamson.

Текст песни

Oh, I’m gettin', yes I’m gettin' tired A-you truckin' my blues away I’m gettin' so tired, a-tellin' ya 'bout The same thing ev’ryday Now, here I sit 'chere on the fence Now, you don’t come n' get me Ya ain’t got no sense An I’m gettin', yes I’m gettin' so tired A-you truckin' my blues away Yes, I’m gettin', I’m gettin' really tired a-you Truckin' my blues away I’m gettin', oh baby, so tired Tell ya 'bout the same thing ev’ryday Once there was two old maids Layin' in the bed One turned over N' the other one said, 'An' I’m gettin', yes I’m gettin', tired of you Truckin' my blues away.' Yes, an I’m gettin' baby, so tired A-you truckin' my blues away Yes, I’m gettin' so tired, darlin' Just the same thing ev’ryday Now me an' my baby Cimbin' up the hill You know we playin' Like Jack an Jill Now I’m gettin', yes, I’m gettin' tired A-you truckin' my blues away Yes, an I been gettin' more tired, darlin' Of you truckin' my blues away Yank 'Yeah, man.' Yes, I’m gettin' so tired Tell ya 'bout the same thing ev’ryday Yank 'Yeah, man.' Oh yeah, I sit 'chere on the fence Now, ya don’t come get me Ain’t got no sense Yes, n' I’m gettin', I’m gettin' really tired A-you truckin' my blues away Yes, n' I’m gettin', yes, n' I’m gettin' tired Of you truckin' my blues away Yank 'Yeah, baby.' I’m gettin' so tired, darlin' Tellin' ya about the same thing ev’ryday Yank 'Tie your mouth .' Well, there two old maids Layin' in the bed One turned over N' the other one said, 'I'm a gettin' Yes, 'I'm gettin' tired of you Truckin' my blues a-

Перевод песни

О, я начинаю, да, я начинаю уставать, А ты уносишь мой блюз. Я так устаю, я говорю тебе о Том же, что и раньше. Теперь я сижу здесь, на заборе. Теперь ты не придешь и не заберешь меня. У тебя нет никакого смысла, И я начинаю, да, я так устаю, А ты уносишь мою грусть. Да, я начинаю, я начинаю очень уставать, а ты Уносишь мою грусть. Я начинаю, О, детка, так устала. Расскажу тебе о том же, что и раньше. Когда-то в постели лежали две старые горничные , одна перевернулась, А другая сказала: "Я начинаю, да, Я устала от того, что ты Уносишь мою тоску". Да, я становлюсь малышкой, такой уставшей, Ты уносишь мою грусть. Да, я так устаю, дорогая, Все то же самое, каждый день. А теперь я, моя крошка, Забираюсь на холм, Знаешь, мы играем, Как Джек Джилл. Теперь я начинаю, да, я устаю, А ты уносишь мою грусть. Да, я становлюсь все более уставшим, Дорогая, Ты уносишь мой блюз. Да, чувак. Да, я начинаю так уставать. Расскажу тебе о том же, что и раньше, Да, чувак. О, да, я сижу на заборе. Теперь ты не придешь за мной. В этом нет смысла. Да, я начинаю, я начинаю очень уставать, А ты уносишь мою грусть. Да, я начинаю, да, я устал От того, что ты уносишь мой блюз. Дергай, детка. Я так устаю, дорогая, Я говорю тебе о том же, Что и раньше, дергай за рот. Что ж, две старые горничные Лежали в кровати, Одна перевернулась, А другая сказала: " Да, я начинаю", я устала от того, что ты Тащишь мой блюз.