John Hiatt - Death By Misadventure текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Death By Misadventure» из альбома «Riding With The King» группы John Hiatt.
Текст песни
Well, Harry had a good job working' for the Secret Service He had a wife and kids at home who made him awful nervous He’d never done a damn thing you could call experimental And he had this aching feeling that his life was accidental So one day he burned his pinstripe suit and his leather shoulder holster He snapped a Polaroid and made a giant wanted poster He took it to a print shop and ordered up a thousand flyers And walked next door to the laundromat and blew his brains out in the drier And the tag on his toe read: Death by misadventure Ain’t that some way to go? Death by misadventure Well, Harry’s wife Estella took this matter rather lightly She could have cried and cried but then her looks might come unsightly She thought about her wardrobe and how much it was outdated And how this trumped up family thing was vastly overrated Her kids both turned against her and they took to drugs and stealing Some junkie killed 'em both for two dime bags they were dealing And sitting home alone disgusted by it all She blew the sole survivor off with ninety Nembutals And the tag on her toe read: Death by misadventure Ain’t that some way to go? Death by misadventure So be careful how you choose your path and who you pick to go with Some folks they take to living fast while some prefer a slow death Some folks get confused and never quite know how they’re going When you’re laid out on that slab we’re all the worse for knowing That the tag on your toe reads: Death by misadventure What a silly way to go. Death by misadventure
Перевод песни
Ну, у Гарри была хорошая работа, работающая для секретной службы У него была жена и дети дома, из-за которых он ужасно нервничал Он никогда не пробовал, что вы могли бы назвать экспериментальным И у него было такое болящее чувство, что его жизнь была случайной И вот однажды он сжег свой полосатый костюм и кожаную кобуру Он щелкнул Полароидом и сделал гигантский плакат Он взял его в типографию и заказал тысячу листовок И пошел по соседству с прачечной и выдул свои мозги в сушилку И тег на его пальце: «Смерть от несчастного случая» Разве это не так? Смерть от несчастного случая Ну, жена Гарри Эстелла довольно легко восприняла это дело Она могла плакать и плакать, но тогда ее внешность может показаться неприглядной Она подумала о своем гардеробе и о том, насколько он устарел И как эта сфабрикованная семейная вещь была сильно переоценена Ее дети оба повернулись против нее, и они взяли наркотики и воровали Некоторый наркоман убил их за два мешка, которые они имели И сидеть дома один отвращение от всего этого Она взорвала единственного оставшегося в живых с девяносто нембуталями И тег на ее пальце: «Смерть от злоключения» Разве это не так? Смерть от несчастного случая Поэтому будьте осторожны, как вы выбираете свой путь и кого вы выбираете для Некоторые люди, которых они берут, чтобы жить быстро, а некоторые предпочитают медленную смерть Некоторые люди смущаются и никогда не знают, как они идут Когда вы выкладываетесь на эту плиту, нам все хуже, если вы знаете Что тег на вашем пальце: «Смерть от несчастного случая» Какой глупый путь. Смерть от несчастного случая