Joel Ansett - Hesitancy текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Hesitancy» из альбома «The Living Room - EP» группы Joel Ansett.

Текст песни

Oh, which way? Don’t know which road I should take Want someone to show me the way So I’m not to blame And I’m so tired I’m so tired of my cowardly ways Saying I’ll make my move one day But nothing has changed Lately my thoughts are mostly unsure Of whether or not what I want is pure Wants come from where we put our delight Delight in Truth and you’ll want what is right Yesterday I saw the loveliest face Filled to the brim with grace What was her name? And I’m so tired I’m so tired of my cowardly ways Saying I’ll make my move one day But nothing has changed Lately my thoughts are mostly unsure Of whether or not what I want is pure Wants come from where we put our delight Delight in Truth and you’ll want what is right Oh deliver me, oh deliver me Oh deliver me, oh deliver me From my hesitancy From my hesitancy Lately my thoughts are mostly unsure Of whether or not what I want is pure Wants come from where we put our delight Delight in Truth and you’ll want what is right Right

Перевод песни

О, в какую сторону? Не знаю, по какой дороге мне идти, Хочу, чтобы кто-нибудь показал мне путь. Так что я не виноват. И я так устала. Я так устал от своих трусливых способов Сказать, что однажды я сделаю свой шаг, Но ничего не изменилось. В последнее время мои мысли в основном не уверены В том, является ли то, чего я хочу, чистым Желанием, исходящим от того, куда мы вкладываем наше наслаждение. Наслаждайся правдой, и ты захочешь того, что правильно. Вчера ... Я видел самое прекрасное лицо, Наполненное грацией до краев. Как ее звали? И я так устала. Я так устал от своих трусливых способов Сказать, что однажды я сделаю свой шаг, Но ничего не изменилось. В последнее время мои мысли в основном не уверены В том, является ли то, чего я хочу, чистым Желанием, исходящим от того, куда мы вкладываем наше наслаждение. Наслаждайся правдой, и ты захочешь того, что правильно. О, избавь меня, о, избавь меня, О, избавь меня, о, избавь меня От моей нерешительности, От моей нерешительности. В последнее время мои мысли в основном не уверены В том, является ли то, чего я хочу, чистым Желанием, исходящим от того, куда мы вкладываем наше наслаждение. Наслаждайся правдой, и ты захочешь того, что правильно. Правильно.