Joan Manuel Serrat - Si No Fos Per Tu текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с каталанского на русский язык песни «Si No Fos Per Tu» из альбомов «Material Sensible» и «Discografia en Català» группы Joan Manuel Serrat.
Текст песни
Si no fos per tu, m’hauria mort de gana Abans de perdre la salut; Si no fos per tu, que em poses plat a la taula Quan d’altres per tot ajut Donen bons consells I sàvies paraules I et deixen sol i en dejù M’esperava el trist final de la cigala Si no fos per tu Si no fos per tu, segur que no tindria On enfonsar les arrels Ni un cobert on raure ni una bona guia Per anar i tornar al setè cel I els fills que escampés No els coneixeria Res meu viuria en ningú Jo seria un altre i ningú no ho sabria Si no fos per tu Si no fos per tu, que arreplegues els trossos Després de la tempestat I em fas companyia quan borden els gossos En el cor de la ciutat Tu que del mirall Ullerós em mires Renyant-me de bon matí Per maltractar una vida que mai no tindries Si no fos per mi Si no fos per mi, ¿qui et rescataria De tanta vulgaritat? Feines, compromisos, rutines, família Municipi i sindicat És per això que em dons Crèdit i valença Casa, dona, pa i abric Ja m’explicaràs qui series sense El teu intim enemic Si no fuera para|por ti, me habría muerta de hambre antes de perder La salud; Si no fuera para|por ti, que me pones plato en la mesa|tabla Cuando otros por|para toda ayuda dan buenos consejos y sabias Palabras y te dejan solo y en dejù Me esperaba el triste final de la cigarra si no fuera para|por ti Si no fuera para|por ti, seguro que no tendría donde hundir las Raíces ni un cubierto|cobertizo dónde residir ni a una buena guía Para ir y volver en el séptimo cielo y los hijos que esparciera los Conocería, nada mío viviría en nadie Yo sería otro y nadie lo sabría si no fuera para|por ti Si no fuera para|por ti, que recoges los trozos después de la Tempestad y me haces compañía cuando ladran los perros en el Corazón|coro de la ciudad, tú que del espejo ojeroso me miras Riñéndome de buena mañana Para maltratar una vida que nunca tendrías si no fuera para|por mí Si no fuera para|por mí, ¿quien|quién te rescataría de tanta Vulgaridad? Trabajos, compromisos, rutinas, familia, municipio y sindicato Es por eso que me dones crédito y valença, casa, mujer, pan y Abrigo Ya me explicarás quién serías sin tu intim enemigo
Перевод песни
Если бы не ты, я бы умер от голода, Пока ты не потеряла здоровье. Если бы не ты, я положил бы тарелку на стол, Когда другие за всю помощь Дают хорошие советы И мудрые слова, И ты остался один и в дежу. Я ожидал печального конца цикады, Если бы не ты. Если бы не ты, конечно, у тебя не было бы места, где утонуть корням, или сарая, где ложь, или хорошего проводника, чтобы отправиться на седьмое небо, и детей, которых эскампе не узнают все, что у меня есть, я бы не жил ни в ком, я был бы другим, и никто, кого бы ты знал. Если бы не ты ... Если бы не ты, то разоряешь осколки после шторма, и я в компании, когда лаю собаками в сердце города, ты в зеркале, ты смотришь на меня утром, Реньян для нее жизнь, которая никогда не была для меня, если бы не для меня, если бы не для меня, ты бы спас их так много пошлости? Работа, обязательства, рутины, семья, Муниципалитет и Союз, Именно по этой причине я дарю Кредит и Дом Валенсы, женщина, хлеб и убежище, Объясните мне, кем вы были бы без Своего врага-интима. Если ты не фуэра пара / пор ти, я хабрия Муэрта де хамбре Анте де не могу проиграть. Здоровье. Если ты не фуэра пара / por ti, que me понес Платон на столе / табла Куандо отрос por / para toda ayuda dan buenos consejos y sabias Palabras y te dejan Соло и в deju Me esperaba печальный конец cigarra, если не фуэра пара / por ti Если вы не фуэра пара / пор ти, Сегуро, что нет tendría, где hundir las Raíces или cubiertio|cobertizo dónde живут или в хорошем путеводителе по ir y volver en el séptimo cielo y los hijos, что esparciera los Conoceria, nada mío viviría в nadie Yo wo nadie lo sabría si no fuera para / por ti Если ты не фуэра пара / пор ти, что пересчитывает Лос-трозос после Бури и меня хасес компанья куандо ладран Лос перрос в Сердце / Коро-де-ла-Сьюдад, ты, что из Эспехо охеросо меня Мирас Ринендом Буэна маньяна Пара мальтратор, жизнь, которая никогда не тендриас, если не фуэра пара / пор Ми. Если ты не фуэра пара / por mí, то кто ты так много rescataría? Вульгаридад? Трабахос, обязательства, рутинас, семья, муниципалитет и sindicato Es por eso que me women crédito y valença, casa, mujer, pan y Abrigo Ya me explicaras who serías sin tu intim enemigo