Joan Manuel Serrat - Hijo de la Luz y de la Sombra текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с испанского на русский язык песни «Hijo de la Luz y de la Sombra» из альбома «Antología Desordenada» группы Joan Manuel Serrat.
Текст песни
Eres la noche, esposa: la noche en el instante mayor de su potencia lunar y femenina. Eres la medianoche: la sombra culminante donde culmina el sueño, donde el amor culmina. Daré sobre tu cuerpo cuando la noche arroje su avaricioso anhelo de imán y poderío. Un astral sentimiento febril me sobrecoge, incendia mi osamenta con un escalofrío. Eres la noche, esposa Eres la noche, esposa Eres la noche, esposa y yo soy el mediodia. La noche se ha encendido como una sorda hoguera de llamas minerales y oscuras embestidas. Y alrededor la sombra late como si fuera las almas de los pozos y el vino difundidas. Pide que nos echemos tú y yo sobre la manta, tú y yo sobre la luna, tú y yo sobre la vida. Pide que tú y yo ardamos fundiendo en la garganta, con todo el firmamento, la tierra estremecida. Eres la noche, esposa Eres la noche, esposa Eres la noche, esposa y yo soy el mediodia. Caudalosa mujer: en tu vientre me entierro. Tu caudaloso vientre será mi sepultura. Si quemaran mis huesos con la llama del hierro, verían que grabada llevo allí tu figura. Con el amor a cuestas, dormidos y despiertos, seguiremos besándonos en el hijo profundo. Besándonos tú y yo se besan nuestros muertos, se besan los primeros pobladores del mundo. Eres la noche, esposa Eres la noche, esposa Eres la noche, esposa y yo soy el mediodia. Eres la noche, esposa y yo soy el mediodia. (Gracias a antonio sanchez por esta letra)
Перевод песни
Ты ночь, жена: ночь в тот момент Больше его лунной и женской силы. Вы полночь: климатическая тень Где заканчивается сон, где заканчивается любовь. Я дам тебе твое тело, когда ночные броски Его жадная жажда магнита и силы. Астральное лихорадочное чувство переполняет меня, Огоняет мои кости с дрожью. Ты ночь, жена. Ты ночь, жена. Ты ночь, жена. И я полдень. Ночь освещена, как глухой костер Из минеральных пламен и тёмных толчков. И вокруг тени бьется, как будто это Души колодцев и вина рассеялись. Попросите нас бросить вас и меня на одеяло, Ты и я на Луне, ты и я на жизнь. Спроси, что ты и я горем, тая в горле, Со всем небосводом земля сотрясалась. Ты ночь, жена. Ты ночь, жена. Ты ночь, жена. И я полдень. Могучая женщина: я похоронен в твоем животе. Твой могучий живот станет моей могилой. Если я сожгу свои кости железным пламенем, Вы увидите, что на выгравированном виде у меня есть ваша фигура. С любовью на спине, спит и бодрствует, Мы продолжим целовать сына. Целуя тебя, и я целую наших мертвецов, Поцелуй первых поселенцев мира. Ты ночь, жена. Ты ночь, жена. Ты ночь, жена. И я полдень. Ты ночь, жена. И я полдень. (Спасибо Антонио Санчесу за это письмо)