Jethro Tull - The Whistler текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «The Whistler» из альбомов «All the Best» и «Songs From The Wood» группы Jethro Tull.
Текст песни
I’ll buy you six bay mares, to put in your stable; Six golden apples bought with my pay. I am the first piper who calls the sweet tune But I must be gone by the seventh day. So come on — I’m the Whistler. I have a fife and a drum to play. Get ready — for the Whistler. I whistle along on the seventh day. Whistle along on the seventh day. All kinds of sadness I’ve left behind me. Many’s the day when I have done wrong. But I’ll be yours for ever and ever. Climb in the saddle and whistle along. So come on — I’m the Whistler. I have a fife and a drum to play. Get ready — for the Whistler. I whistle along on the seventh day. Whistle along on the seventh day. Deep red are the sunsets in mystical places. Black are the nights on summer-day sands. We’ll find the speck of truth in each riddle: Hold the first grain of love in our hands So come on — I’m the Whistler. I have a fife and a drum to play. Get ready — for the Whistler. I whistle along on the seventh day. So come on — I’m a Whistler. I have a fife and a drum to play. Get ready — for the Whistler. I whistle along on the seventh day. Whistle along on the seventh day.
Перевод песни
Я куплю вам шестерых кобыл, чтобы положить в вашу конюшню; Шесть золотых яблок купили с моей зарплатой. Я первый пиллер, который называет сладкую мелодию Но я должен уйти к седьмому дню. Так что давай - я Уистлер. У меня есть игра и барабан, чтобы играть. Приготовьтесь - для Уистлера. Я свистю на седьмой день. Свист на седьмой день. Все виды печали, которые я оставил после себя. Многие в тот день, когда я поступил неправильно. Но я буду твоей во веки веков. Поднимитесь в седло и свистите. Так что давай - я Уистлер. У меня есть игра и барабан, чтобы играть. Приготовьтесь - для Уистлера. Я свистю на седьмой день. Свист на седьмой день. Глубоко красные - закаты в мистических местах. Черные - это ночи на песках летнего дня. Мы найдем пятно правды в каждой загадке: Держи первое зерно любви в наших руках Так что давай - я Уистлер. У меня есть игра и барабан, чтобы играть. Приготовьтесь - для Уистлера. Я свистю на седьмой день. Так что давай - я Уистлер. У меня есть игра и барабан, чтобы играть. Приготовьтесь - для Уистлера. Я свистю на седьмой день. Свист на седьмой день.
