Jeanne Cherhal - Plus Rien Ne Me Fera Mal текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с французского на русский язык песни «Plus Rien Ne Me Fera Mal» из альбома «Charade» группы Jeanne Cherhal.

Текст песни

Quand j’aurais tout navigué, sur mon vaisseau fatigué, que j’aurai rompu le mat, sous le ciel trop bas, Plus rien ne me fera mal. Quand j’aurai couru longtemps, après dix milles printemps, et soufflé essoufflée sur les mèches allumées, plus rien ne me fera mal. Quand j’aurai mangé de tout, quand j’aurai bu a genoux, que je n’aurai plus faim, plus rien… ne me fera mal, ne me fera mal. Quand j’aurai pris tous les trains qui m’attendaient en chemin, des papillons tout autour, sous le ciel trop lourd, plus rien ne me fera mal. Quand j’aurai fais de mon ventre un royaume «…» et puisé épuisée tout ce qui s’y trouvait, Plus rien ne me fera mal. Quand j’aurai tant embrassé, quand j’aurai tant caressé, que je n’aurai plus faim, plus rien… ne me fera mal, ne me fera mal, ne me fera mal. Simple et comme un «…» de repenser à ça. Quand c’est «…» il peut faire ses «…' Ouh ouh ouh… etc. Quand j’aurai démaquillé, quand j’aurai déshabillé, ce corps assagit de tout, sous le ciel trop doux, plus rien ne me fera mal. Quand j’aurai coupé mes pages, en confettis de passage et livré délivrée tout ce qui s’y cachait, plus rien ne me fera mal. Quand j’aurai tant désiré, que je n’aurai plus faim, plus rien… ne me fera mal (x6) (Grazie a Amélie per questo testo)

Перевод песни

Когда я все отплыл, На моем усталом корабле, Что я сломаю мачту, под низким небом, Ничто не повредит мне. Когда я бегу долго, После десяти тысяч пружин и сдул дыхание на освещенных фитилях, ничто не повредит мне. Когда я все съел, Когда я выпил на коленях, Что я больше не буду голодать, Ничего ... навредит мне, навредит мне. Когда я взял все поезда, которые ждали меня по дороге, Бабочки все вокруг, под тяжелым небом, ничто не повредит мне. Когда я создал свое царство "..." И исчерпал все, что было там, Ничто не повредит мне. Когда я так поцеловал, Когда я так много ласкаю, что я больше не буду голодать, Ничего ... навредит мне, повредит мне, навредит мне. Простой и как «...», чтобы переосмыслить. Когда это «...», это может сделать его «...» Ой оух ох ... и т. Д. Когда я очистился, когда я разделась, это тело успокаивается всем, под слишком сладким небом, Ничто не повредит мне. Когда я сокращаю свои страницы, в конфетти прохода И доставлял доставленное все, что было там скрыто, ничто не повредит мне. Когда я так много желал, что я больше не буду голодать, Больше ничего ... не повредит мне (x6) (Grazie a Amélie per questo testo)