Jean Ferrat - Le Polonais текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с французского на русский язык песни «Le Polonais» из альбомов «La Fête Aux Copains» и «L'Intégrale Des Enregistrements Originaux (Decca & Barclay)» группы Jean Ferrat.

Текст песни

Le polonais traînait encore son vieux chagrin Il est venu s’asseoir, a demandé du vin Et les deux mains posées sur la table de bois Il a servi deux verres, et puis il a dit: «Bois» Il a parlé longtemps à son chagrin têtu En lui disant: «Va-t-en, tu vois, je n’en peux plus» «Cette fois, c’est fini, je veux vivre sans toi» «Vieux chagrin, je t’enterre pour la dernière fois» C'étaient deux compagnons qui venaient de très loin L’un dans l’autre habitant, se partageant le pain Comme ces vieux chevaux qu’on attelle aux labours Ils s'étaient rencontrés à la fin d’un amour Dans le petit bistro, tout le monde attendait Pour savoir celui qui, le premier, partirait Mais quand l’homme est sorti, derrière lui, pas à pas Son chagrin l’a suivi, comme les autres fois Alors le polonais a sorti son couteau Et à son vieux chagrin, il lui a fait la peau Et puis il s’est couché, sans bien savoir pourquoi Dans le lit sans mémoire d’une fille à soldats Quand ont sonné midi à l’horloge d’en bas Il est redescendu, sa veste sur le bras Il a tourné au coin de la rue du Maroc Et puis il a pleuré, tout seul, le long des docks

Перевод песни

Поляк все еще тащил свое старое горе Он подошел и сел, попросил вина. И обе руки положил на деревянный стол Он подал два стакана, а потом сказал: "Пей» Он долго говорил со своим упрямым горем Сказал ему: "Уходи, видишь, я больше не могу» «На этот раз все кончено, я хочу жить без тебя» "Старый горе, я хороню тебя в последний раз» Это были два спутника, пришедшие издалека. Один в другом обиталище, деля друг с другом хлеб Как те старые лошади, которых запрягают в пашню. Они встретились в конце любви В маленьком бистро все ждали Чтобы узнать, кто первым уйдет Но когда человек вышел, за ним шаг за шагом Его горе последовало за ним, как и в другие времена Тогда поляк вытащил свой нож И к своему старому горю он содрал с нее шкуру А потом лег, сам не зная зачем В постели без памяти солдатской девушки Когда пробили полдень на часах снизу Он спустился вниз, его пиджак на руке Он повернул за угол улицы Марокко А потом он плакал, в одиночестве, вдоль доков