Jatkat - RAKKAUDEN BULIMIA текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с финского на русский язык песни «RAKKAUDEN BULIMIA» из альбома «Tulikurttu» группы Jatkat.

Текст песни

Siinä oli kemiaa kun mä sain sua rakastaa Lappapuuroa ja kurpitsaa Vaan sä et mun elämää pysty säätelemään Tämä seksuaalista on häirintää Yöllläkään mä pysty en nukkumaan Sä niinku kesäkissa mouruat vaan Varsinainen naispaholainen Ootsä tyttö nahkatakkinen Kuule kaunis petoni Tämä on mun kotini Ja seinäkellosta pian katkee vieteri Pelkkää kuvitelmaa oo se ei niin Nyt rakastuin mä tosi hevijuuseriin Jos sullon toinen alla vaahterapuun Mä keltaseksi muutun kuin toukokuu Taakse tähtikaaren pian liukenen Sua vaivaa ennää en Jos lainaat satasen Mä kiersin Tiibetin Löysin pikkulinnunkin Sen kanssa sydämeni hautasin Maailman hikisen laidalla kyselen Kuka hitto keksi rakkauden Mä oon sun Romeo sä mun Julia Ja sullon rakkauden bulimia Jos sullon toinen alla vaahterapuun Mä keltaseksi muutun kuin toukokuu Taakse tähtikaaren pian liukenen Sua vaivaa ennää en Jos lainaat satasen On mulla lämmin lies Ja ehkä kukaties mä oon maailman paras mies Hyvä jätkä ellen täydellinen Mä annan sulle vielä tilaisuuden Mutta Jos sullon toinen alla vaahterapuun Mä keltaseksi muutun kuin toukokuu Taakse tähtikaaren pian liukenen Sua vaivaa ennää en Jos lainaat satasen Sua vaivaa ennää en Jos lainaat satasen Ja sullon rakkuden bulimia

Перевод песни

Между нами была химия. когда я мог любить тебя ... * Лаппап, каша и тыквы, * Но ты не можешь контролировать мою жизнь, Это сексуальное домогательство. Я не могу спать по ночам, ты как в июне, ты просто болтаешь. Она настоящая дьяволица. Ты девушка в кожаной куртке? Услышь мое прекрасное чудовище! Это мой дом. И колокол на стене вот-вот сломается, все это в моей голове, все это в моей голове, теперь я влюблен в неудачника хэви-метала . Если я Сожму его под кленом, я пожелтаю, как Май, я вот-вот растворюсь . Я больше не беспокою тебя. Если ты одолжишь мне 100 долларов. Я обошел Тибет И нашел маленькую птичку. Тем самым я похоронил свое сердце на потном краю света . Кто, черт возьми, изобрел любовь? Я твой Ромео, Ты моя Джульетта, И я зубрил булимию любви. Если я Сожму его под кленом, я пожелтаю, как Май, я вот-вот растворюсь . Я больше не беспокою тебя. Если ты одолжишь мне 100 долларов. У меня есть теплая печка, И, возможно, я лучший человек в мире. Хороший парень, если не идеален, Я дам тебе еще один шанс, Но ... Если я Сожму его под кленом, я пожелтаю, как Май, я вот-вот растворюсь . Я больше не беспокою тебя. Если ты одолжишь мне 100 долларов. Я больше не беспокою тебя. Если ты одолжишь мне 100 долларов, И я буду зубрить булимию любви.