Jacques Douai - Harmonie Du Soir текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с французского на русский язык песни «Harmonie Du Soir» из альбомов «Heritage - Florilège - BAM (1954-1978)» и «Heritage - Chante Léo Ferré / Noëls Anciens - BAM (1957)» группы Jacques Douai.

Текст песни

Voici venir les temps où vibrant sur sa tige Chaque fleur s'évapore ainsi qu’un encensoir; Les sons et les parfums tournent dans l’air du soir; Valse mélancolique et langoureux vertige! Chaque fleur s'évapore ainsi qu’un encensoir; Le violon frémit comme un coeur qu’on afflige; Valse mélancolique et langoureux vertige! Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir. Le violon frémit comme un coeur qu’on afflige, Un coeur tendre, qui hait le néant vaste et noir! Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir; Le soleil s’est noyé dans son sang qui se fige. Un coeur tendre, qui hait le néant vaste et noir, Du passé lumineux recueille tout vestige! Le soleil s’est noyé dans son sang qui se fige… Ton souvenir en moi luit comme un ostensoir! La la la …

Перевод песни

Здесь наступает время, когда вибрация на его стебле Каждый цветок испаряется, а также кадило; Звуки и духи вращаются в вечернем воздухе; Вальская меланхолия и томительное головокружение! Каждый цветок испаряется, а также кадило; Скрипка трепещет, как сердце, которое страдает; Вальская меланхолия и томительное головокружение! Небо печально и красиво, как великое хранилище. Скрипка дрожит, как сердце, которое страдает, Нежное сердце, которое ненавидит огромную и черную пустоту! Небо печально и красиво, как великое хранилище; Солнце утонуло в его крови, которая замерзает. Нежное сердце, которое ненавидит огромную черную пустоту, Из светлого прошлого собирает каждый остаток! Солнце утонуло в его крови, которая замерзает ... Твоя память во мне сияет, как монстр! Ла-ла ...