Jacques Douai - Cantilène текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с французского на русский язык песни «Cantilène» из альбома «Heritage - Récital N°5 & 6 - BAM (1958-1959)» группы Jacques Douai.

Текст песни

Si la vie frappe à ta porte, garde-toi de lui ouvrir; elle semble joies offrir, se sont peines qu’elle apporte. Mais qui sait, peut-être dois tu choisir de la subir, comme tout être. Est-ce vivre, que fermer à tous les vents sa demeure? semblables toutes les heures, sauras-tu bien les aimer. Si l’amour frappe à ta porte, vite ferme ta maison, le suive la déraison et chagrins de toutes sortes. Mais qui sait, peut-être, sans le choisir, vas-tu souffrir, comme tout être. L’amour par toute fissure, pénètre comme fumée; rien ne sert de t’enfermer contre ton cœur qui t’assure. Si la mort frappe à ta porte, ne tarde pas, ouvre lui; hier, demain, comme aujourd’hui, toujours elle est la plus forte. La pointe peut-être, tu dois subir, tu dois souffrir, comme tout être. En vois-tu tout de belles puisqu’un jour tu dois mourir; aime et vis, sachant souffrir sera ta mort peu cruelle.

Перевод песни

Если жизнь стучит в вашу дверь, Будьте осторожны, чтобы не открывать его; она, кажется, предлагает радости, Имейте проблемы, которые он приносит. Но кто знает, может быть, следует выбрать страдать, как каждое существо. Живет, что близко На все ветры его жилище? как каждый час, Знаете ли вы, как их любить? Если любовь стучит в вашу дверь, быстро закройте свой дом, Следит за неразумностью И печали всех видов. Но кто знает, возможно, не выбирая его, Будете ли вы страдать, как каждое существо. Любовь через любую трещину, проникает как дым; Ничто не служит для вас Против вашего сердца, которое вас уверяет. Если смерть стучит в вашу дверь, Не откладывайте, откройте его; Вчера, завтра, как и сегодня, Всегда он самый сильный. Дело в том, вы должны пройти, вы должны страдать, как каждое существо. До встречи Так как однажды вы должны умереть; любит и живет, зная, как страдать будет твоя смерть жестокой.