Impaled - Dead Alive текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Dead Alive» из альбома «Death After Life» группы Impaled.
Текст песни
Shrouded by this mortal veil, something has gone wrong Engaging conscious thought, though we are dead gone A new beginning to the physiological But as we decompose, the pain is unbearable Cellular dissolution, structures in decay Our systems in disarray Glistening lividity on exfodiating skin Living decomposition From beyond the pale, we survive The pain of being dead alive Eyeballs exssicate As moisture dissipates The epidermis shrinks As a countenance sinks No marrow left to slake Dried bones as they break Muscles liquify As the skelature is nullified (solo: «The Living Dead» by S.C. McGrath) The abdomen distends With noxious gasses that offend (solo: «Life After Death» by J. Kocol) Organs dessicate A foul odor we execrate (solo: «Return of the Living Dead» by S.C. McGrath) Four disparate minds converge on one theorem Merits were to be had for our death-defying serum Decomposing and gutted, our existence it prolonged Though we have died, still we live on Post-mortem torturing, immortal suffering Pain receptors functioning Prone amongst detritus without ambulation No tomb, no rest, no supplication We suffer while our nervous systems thrive The pain of being dead alive We never wanted to revive The pain of being dead alive
Перевод песни
Окутанный этой завесой смертных, что-то пошло не так. Занимаемся сознательной мыслью, Хоть мы и мертвы, ушло Новое начало физиологии, Но по мере того, как мы разлагаемся, боль невыносима, Клеточное растворение, распадающиеся структуры. Наши системы в беспорядке. Блестящая синюшность на эксфодиирующей коже, Живое разложение За пределами бледного, мы выживаем. Боль быть мертвым живым. Глазные яблоки Истощаются, когда влага рассеивается, Эпидермис сжимается, Когда лицо тонет, Не остается мозгов, чтобы Утонуть, высохшие кости, когда они ломаются. Мышцы разлагаются по мере того, как скелатура обнуляется (Соло: «живые мертвецы» С. С. Макграта), брюшко распускается ядовитыми газами, которые оскорбляют (Соло: «жизнь после смерти» Дж. Кокола), органы разрушают неприятный запах, который мы исполняем (Соло:» Возвращение живых мертвецов " С. С. Макграта), четыре разрозненных разрозненных разума сходятся по одной теореме, достоинства должны были иметь для нашей смертельно опасной сыворотки, разлагающейся и потрошенной, наше существование было длиться. Хотя мы умерли, мы все еще живем. Посмертное мучение, бессмертное страдание. Болевые рецепторы, функционирующие, Склонные к детриту без окружения, Нет могилы, нет покоя, нет мольбы, Мы страдаем, пока наши нервные системы процветают, Боль мертвеца жива. Мы никогда не хотели возродить Боль смерти заживо.