Hubert-Félix Thiéfaine - Le jeu de la folie текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с французского на русский язык песни «Le jeu de la folie» из альбомов «Scandale Mélancolique» и «40 ans de chansons» группы Hubert-Félix Thiéfaine.

Текст песни

Cimetière de Charleville, cimetière d’Auvers-sur-Oise Mon âme funérailleuse me fusille le cerveau Il est fini le temps des laudanum — framboise & le temps des visites au corbeau d’Allan Poe Voici la voile noire du navire de Thésée Qui me déchire les yeux au large de Sounion Où un stupide anglais prétentieux a gravé Comme un vulgaire touriste le nom de Lord Byron Le jeu de la folie est un sport de l’extrême Qui se pratique souvent au bord des précipices Où dans les yeux des filles au bout des couloirs blêmes Des labyrinthes obscurs aux fumeux artifices Ne m’attends pas ce soir car la nuit sera noire & blanche, illuminée, rue de la vieille lanterne Où Nerval a pendu son linge & sa mémoire Sous le regard des dieux, au bout d’un drap en berne Je rêve de transparence & d'épouvantes mystiques Le long de la frontière qui jouxte l’inconnu En traînant mon cadavre & mon vide pathétique & ma douleur femelle sur mon dos de bossu Le jeu de la folie est un sport de l’extrême Qui se pratique souvent au bord des précipices Où dans les yeux des filles au bout des couloirs blêmes Des labyrinthes obscurs aux fumeux artifices Baudelaire est mort hier, à 11 heures du matin En zoomant d’apaisantes nuées crépusculaires Fatigué d’un été qui le rongeait sans fin & de l’hargneuse odeur des furies sanitaires Moi, je pars pour Dublin sur un nuiteux cargo Qui traverse le temps perdu de la sagesse & rejoins le bateau ivre d’Arthur Rimbaud Dans le flux des bateaux tankers d’Arthur Guiness Le jeu de la folie est un sport de l’extrême Qui se pratique souvent au bord des précipices Où dans les yeux des filles au bout des couloirs blêmes Des labyrinthes obscurs aux fumeux artifices

Перевод песни

Кладбище Шарлевиль, кладбище Овер-сюр-Уаз Моя погребальная душа раскалывает мне мозги. Кончилось время лауданума-малины & время визитов к Ворону Аллана По Вот черный парус Корабля Тесея - Оторвал я глаза от Суниона. Где глупый претенциозный англичанин выгравировал Как вульгарный турист имя лорда Байрона Игра безумия-это спорт крайности Который часто практикуется на краю пропасти Где в глазах девушек в конце бледных коридоров От темных лабиринтов до дымных Не жди меня сегодня, потому что ночь будет черной & белый, освещенный, улица от старого фонаря Где Нерваль повесил белье и память Под взглядом богов, на конце простыней, Я мечтаю о прозрачности и мистических ужасах Вдоль границы, примыкающей к неизвестному Таща мой труп и мою жалкую пустоту & амп; моя женская боль на моей горбатой спине Игра безумия-это спорт крайности Который часто практикуется на краю пропасти Где в глазах девушек в конце бледных коридоров От темных лабиринтов до дымных Бодлер умер вчера, в 11 часов утра Зумирование успокаивающих сумеречных облаков Устал от лета, которое грызло его без конца & отвратительный запах санитарных фурий Я уезжаю в Дублин на ночном грузовом корабле Кто переживает утраченное время мудрости присоединяйтесь к пьяной лодке Артура Рембо В потоке танкистских лодок Артура Гинесса Игра безумия-это спорт крайности Который часто практикуется на краю пропасти Где в глазах девушек в конце бледных коридоров От темных лабиринтов до дымных