Harry Belafonte with Orchestra Hugo Winterhalter - Lord Randall текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Lord Randall» из альбома «Mark Twain and Other Folk Favorites» группы Harry Belafonte with Orchestra Hugo Winterhalter.
Текст песни
Oh where have you been Lord Randall, my son? Where have you been my handsome young one? I’ve been to my sweetheart mother I’ve been to my sweetheart mother Oh make my bed soon for I’m sick to the heart And fain would lie down Oh what did you eat, oh Randall, my son? What were you fed, my handsome young one? Eels and eel broth, mother Speckled eel broth, mother Oh make my bed soon for I’m sick to the heart And fain would lie down Oh, you have been poisoned, oh Randall, my son You have been poisoned, my handsome young one 'Tis truth you’ve spoken, mother 'Tis truth you’ve spoken, mother Please make my bed soon for I’m sick to the heart And fain would lie down Oh, what will you leave your mother, my son? What will you leave her, my handsome young one? My love to keep you, mother My love to keep you, mother Oh make my bed soon for I’m sick to the heart And fain would lie down Oh, what will you leave your sweetheart, my son? What will you leave her, my handsome young one? A rope from Hell to hang her A rope from Hell to hang her Oh make my bed soon for I’m sick to the heart And fain would lie down
Перевод песни
О, Где ты был, лорд Рэндалл, мой сын? Где ты был моим молодым красавчиком? Я был со своей любимой мамой. Я был с моей любимой матерью, О, скоро ложусь спать, потому что я болен сердцем, И Фэйн ложился бы. О, Что ты ел, о, Рэндалл, мой сын? Что тебя накормили, мой молодой красавчик? Угри и угри отвар, мать Пятнистый угорь отвар, мама, О, скоро ложись ко мне в постель, потому что я болен до самого сердца, И Фэйн будет лежать. О, ты был отравлен, о, Рэндалл, мой сын. Ты был отравлен, мой молодой красавчик. Ты сказала правду, мама, ты сказала правду, мама. Пожалуйста, поспеши ко мне в постель, потому что я болен сердцем, И Фэйн приляг бы. О, что ты оставишь своей матери, Сынок? Что ты оставишь ей, мой молодой красавец? Моя любовь, чтобы держать тебя, мама, Моя любовь, чтобы держать тебя, мама, О, сделай мою кровать скоро, потому что я болен сердцем, И Фэйн ляжет. О, что ты оставишь своей возлюбленной, сын мой? Что ты оставишь ей, мой молодой красавец? Веревка из ада, чтобы повесить ее, Веревка из ада, чтобы повесить ее, О, сделай мою кровать скоро, потому что я болен до самого сердца, И Фэйн приляг бы.