Grateful Dead - The Eleven текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «The Eleven» из альбома «Dick's Picks Vol. 16: 11/8/69 (Fillmore Auditorium, San Francisco, CA)» группы Grateful Dead.

Текст песни

High green chilly winds and windy vines In loops around the twisted shafts of lavender, They’re crawling to the sun. Underfoot the ground is patched With arms of ivy wrapped around the manzanita, Stark and shiny in the breeze. Wonder who will water all the children of the garden When they sigh about the barren lack of rain and Droop so hungry neath the sky. William Tell has stretched his bow till it won’t stretch No furthermore and/or it may require a change that hasn’t come before. No more time to tell how, this is the season of what, Now is the time of returning with our thought Jewels polished and gleaming. Now is the time past believing the child has relinquished the rein, Now is the test of the boomerang tossed in the night of redeeming. Seven faced marble eyed transitory dream doll, Six proud walkers on the jingle bell rainbow, Five men writing with fingers of gold, Four men tracking down the great white sperm whale, Three girls waiting in a foreign dominion Riding in the whalebelly, fade away in moonlight, Sink beneath the waters to the coral sands below.

Перевод песни

Высокие зеленые холодные ветры и ветреные лозы В петлях вокруг скрученных валов лаванды, Они ползают на солнце. Под ногами земля пропатчена С оружием плюща, обернутым вокруг мансаниты, Старк и блеск на ветру. Интересно, кто будет поливать всех детей сада Когда они вздыхают о бесплодной нехватке дождя и Droop так голоден в небе. Уильям Телл протянул лук, пока он не растянется Более того, и / или это может потребовать изменения, которое не было раньше. Нет больше времени, чтобы рассказать, как это, сезон, Настало время вернуться с нашей мыслью Драгоценности полируются и сверкают. Сейчас настало время считать, что ребенок отказался от повода, Теперь это испытание бумеранга, брошенного в ночь искупления. Семь облицованных мраморными глазами преходящей мечтой куклы, Шесть гордых ходоков на радужной радуге, Пять человек, пишущих пальцами золота, Четверо мужчин выслеживают великого белого кашалота, Три девушки, ожидающие в иностранном владении Верховая езда в китах, исчезает в лунном свете, Раковина под водой к коралловым пескам ниже.