Glorior Belli - The Science of Shifting текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «The Science of Shifting» из альбома «The Great Southern Darkness» группы Glorior Belli.
Текст песни
I’m traveling the road to ruin It leads to my transformation I am the scion of ecstasies Misplaced in mundane dimensions Tie the clove hitch tightly 'round me Lest my soul be cleaved Seek a tree whose roots delve deeply Nourished by long-forgotten deeds And lash me there eternally To a maddening melody I’ve inherited the calling Of the accursed initiates Drawn to secret incantations And evocations of the damned A thief of tomes of stolen truths I’ve crossed the spiritual abyss All that I have ever beheld Ceases to matter or endure The former world in which I’ve dwelled So shamelessly wrecked asunder Saturated by black visions… Oily and viscous intrusions… Sensing the scourge of centuries So viscerally in gloaming… Soiled, misshapen, I am shifting With my eyes secretly lifting Black revelations I have sought See what wisdom this bane has wrought: So erdite, so pure, iimbued With arcane knowledge of the dead… Malady of the mind ensues Lest lucidity deals me dread Tie the clove hitch tightly 'round me Lest my soul be cleaved Seek a tree whose roots delve deeply Nourished by long-forgotten deeds And lash me there eternally To a maddening melody
Перевод песни
Я иду по дороге к разрушению, Которая ведет меня к преображению. Я-отпрыск экстази, неуместный в обыденных измерениях, крепко обвяжи зубчатую заминку, чтобы моя душа не раскололась, ищи дерево, корни которого глубоко питаются давно забытыми поступками, и вонзи меня туда навечно в безумную мелодию, я унаследовал зов проклятых посвящений, обращенных к тайным заклинаниям и воспоминаниям проклятых, вор томов украденных истин, я пересек духовную бездну. Все, что я когда-либо видел, перестает иметь значение или терпеть Прежний мир, в котором я жил. Так бесстыдно разрушенный, Пропитанный черными видениями, Маслянистыми и вязкими вторжениями, Ощущающий зло веков. Так глубоко во мраке ... испачканный, сбитый с толку, я смещаюсь с моими глазами, тайно поднимая черные откровения, я искал увидеть, какую мудрость этот Бэйн совершил: так эрдит, такой чистый, подвешенный тайным знанием мертвых ... начинается недуг разума, чтобы ясность не заставила меня бояться крепко привязать гвоздичную цепочку вокруг меня, чтобы моя душа не была рассечена, ищи дерево, корни которого глубоко питаются давно забытыми поступками и навечно хлещут меня там безумной мелодией.