Georges Brassens - Misogynie à part текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с французского на русский язык песни «Misogynie à part» из альбомов «Best Of 40 chansons», «La Religieuse-Volume 10», «Intégrale des albums originaux» и «Georges Brassens X (N°12) Misogynie à part» группы Georges Brassens.

Текст песни

Misogynie à part, le sage avait raison: Il y' a les emmerdant’s, on en trouve à foison En foule elles se pressent Il y' a les emmerdeus’s, un peu plus raffiné's Et puis, très nettement au-dessus du panier Y’a les emmerderesses La mienne, à elle seul', sur tout’s surenchérit Ell' relève à la fois des trois catégori's Véritable prodige Emmerdante, emmerdeuse, emmerderesse itou Elle passe, ell' dépasse, elle surpasse tout Ell' m’emmerde, vous dis-je Mon Dieu, pardonnez-moi ces propos bien amers Ell' m’emmerde, ell' m’emmerde, ell' m’emmerde, ell' m’emmer- De, elle abuse, elle attige Ell' m’emmerde et j' regrett' mes bell’s amours avec La p’tite enfant d' Mari' que m’a soufflé' l'évêque Ell' m’emmerde, vous dis-je Ell' m’emmerde, ell' m’emmerde, et m’oblige à me curer Les ongles avant de confirmer son cul Or, c’est pas Callipyge Et la charité seul' pouss' ma main résigné' Vers ce cul rabat-joi', conique, renfrogné Ell' m’emmerde, vous dis-je Ell' m’emmerde, ell' m’emmerde, je le répète et quand Ell' me tape sur le ventre, elle garde ses gants Et ça me désoblige Outre que ça dénote un grand manque de tact Ça n' favorise pas tellement le contact Ell' m’emmerde, vous dis-je Ell' m’emmerde, ell' m’emmerd', quand je tombe à genoux Pour certain’s dévotions qui sont bien de chez nous Et qui donn’nt le vertige Croyant l’heure venu' de chanter le credo Elle m’ouvre tout grand son missel sur le dos Ell' m’emmerde, vous dis-je Ell' m’emmerde, ell' m’emmerde, à la fornication Ell' s’emmerde, ell' s’emmerde avec ostentation Ell' s’emmerde, vous dis-je Au lieu de s'écrier: «Encor ! hardi ! hardi ! «Ell' déclame du Claudel, du Claudel, j’ai bien dit Alors ça, ça me fige Ell' m’emmerde, ell' m’emmerd', j’admets que ce Claudel Soit un homm' de génie, un poète immortel J' reconnais son prestige Mais qu’on aille chercher dedans son oeuvre pie Un aphrodisiaque, non, ça, c’est d' l’utopie ! Ell' m’emmerde, vous dis-je Ell' m’emmerde, vous dis-je

Перевод песни

Женоненавистничество в стороне, мудрец был прав: В фойсоне их можно найти Толпами толпятся Есть замешательство, немного более утонченное. А потом, очень заметно над корзиной - Да, - сказал он. Моя, в одиночку', на все превзошел Элль относится сразу к трем категориям Настоящий вундеркинд Заноза в заднице, заноза в заднице, заноза в заднице ИТУ Она проходит, она превосходит, она превосходит все - Черт бы тебя побрал,-сказал я. Господи, прости меня за эти горькие слова. Черт бы побрал меня, черт бы побрал, черт бы побрал меня, черт бы побрал!- Де, она злоупотребляет, она разжигает И я сожалею о своих любовных похождениях с Дитя мужа, которого выдул из меня епископ. - Черт бы тебя побрал,-сказал я. Черт бы меня побрал, черт бы меня побрал и заставил меня лечиться. Ногти, прежде чем подтвердить ее задницу Но это не Каллипиге И благотворительность только 'push' моя рука смирился' К этой заднице лоскут-Дзеи', конические, хмурый - Черт бы тебя побрал,-сказал я. Черт возьми, черт возьми, я повторяю, и когда Она похлопывает меня по животу, она держит перчатки И это меня огорчает. Кроме того, это означает большое отсутствие такта Это не способствует контакту - Черт бы тебя побрал,-сказал я. Элл, черт меня побери, Элл, когда я падаю на колени. Для некоторых преданий, которые хорошо от нас И кто дает головокружение Веруя, что пришло время петь вероучение Она открывает мне все большие ее missel на спине - Черт бы тебя побрал,-сказал я. Черт с тобой, черт с тобой, с блудом! Элл нахмурилась, Элл нахмурилась с показной - Элл, - сказал я. Вместо того чтобы воскликнуть: "опять ! смелее ! смелее ! - Элль, - сказал Клодель, - Клодель, я правильно сказал « Так что, это замерзает. Черт возьми, черт возьми, я признаю, что этот Клодель Будь гением, бессмертным поэтом Я признаю его престиж Но пусть мы возьмем его работу. Афродизиак, нет, это утопия ! - Черт бы тебя побрал,-сказал я. - Черт бы тебя побрал,-сказал я.