Georges Brassens - Le 22 Septembre текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с французского на русский язык песни «Le 22 Septembre» из альбома «Les chansons de Georges Brassens, Vol. 3» группы Georges Brassens.

Текст песни

Un vingt-deux de septembre au diable vous partites, Et, depuis, chaque année, à la date susdite, Je mouillais mon mouchoir en souvenir de vous… Or, nous y revoilà, mais je reste de pierre, Plus une seule larme à me mettre aux paupières: Le vingt-deux de septembre, aujourd’hui, je m’en fous. On ne reverra plus au temps des feuilles mortes, Cette âme en peine qui me ressemble et qui porte Le deuil de chaque feuille en souvenir de vous… Que le brave Prévert et ses escargots veuillent Bien se passer de moi pour enterrer les feuilles: Le vingt-deux de septembre, aujourd’hui, je m’en fous. Jadis, ouvrant mes bras comme une paire d’ailes, Je montais jusqu’au ciel pour suivre l’hirondelle Et me rompais les os en souvenir de vous… Le complexe d’Icare à présent m’abandonne, L’hirondelle en partant ne fera plus l’automne: Le vingt-deux de septembre, aujourd’hui, je m’en fous. Pieusement noué d’un bout de vos dentelles, J’avais, sur ma fenêtre, un bouquet d’immortelles Que j’arrosais de pleurs en souvenir de vous… Je m’en vais les offrir au premier mort qui passe, Les regrets éternels à présent me dépassent: Le vingt-deux de septembre, aujourd’hui, je m’en fous. Désormais, le petit bout de coeur qui me reste Ne traversera plus l'équinoxe funeste En battant la breloque en souvenir de vous… Il a craché sa flamme et ses cendres s'éteignent, A peine y pourrait-on rôtir quatre châtaignes: Le vingt-deux de septembre, aujourd’hui, je m’en fous. Et c’est triste de n'être plus triste sans vous

Перевод песни

Двадцать два сентября дьяволу, которого вы уходите, И так как каждый год, на указанную дату, Я мочу свой платок в память о тебе ... Теперь, здесь мы снова, но я остаюсь из камня, Больше ни единой слезы, чтобы подвести меня к векам: Сегодня, двадцать второго сентября, мне все равно. Мы не увидим снова во времена мертвых листьев, Эта душа в боли, которая похожа на меня и которая несет Траур каждого листа в память о вас ... Пусть храбрый Преверт и его улитки Ну, без меня, чтобы похоронить листья: Сегодня, двадцать второго сентября, мне все равно. Раньше, открывая руки, как крылья, Я поднялся на небо, чтобы следовать за ласточкой И сломал мне кости в память о тебе ... Теперь комплекс Икара покидает меня, Ласточка при уходе больше не будет падать: Сегодня, двадцать второго сентября, мне все равно. Свято завязанный на одном конце кружев, У меня на окне был букет бессмертных Я плакал слезами, вспоминая вас ... Я собираюсь предложить им первую смерть, Вечные сожаления теперь превзошли меня: Сегодня, двадцать второго сентября, мне все равно. Теперь мне осталось немного сердца Больше не будет пересекать фатальное равноденствие Избивая очарование в память о вас ... Он выплюнул пламя, и его прах вышел, Едва можно обжарить четыре каштана: Сегодня, двадцать второго сентября, мне все равно. И грустно не грустить без тебя