Georges Brassens - Lèche-cocu текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с французского на русский язык песни «Lèche-cocu» из альбома «Georges Brassens nouvelles chansons N°14» группы Georges Brassens.
Текст песни
Comme il chouchoutait les maris, Qu’il les couvrait de flatteries, Quand il en pinçait pour leurs femmes, Qu’il avait des cornes au cul, On l’appelait lèche-cocu. Oyez tous son histoire infâme. Si l’mari faisait du bateau, Il lui parlait de tirant d’eau, De voiles, de mâts de misaine, De yacht, de brick et de steamer, Lui, qui souffrait du mal de mer En passant les ponts de la Seine. Si l’homme était un peu bigot, Lui qui sentait fort le fagot, Criblait le ciel de patenôtres, Communiait à grand fracas, Retirant même en certains cas L’pain bénit d’la bouche d’un autre. Si l’homme était sergent de ville, En sautoir — mon Dieu, que c’est vil — Il portait un flic en peluche, Lui qui, sans ménager sa voix, Criait: «Mort aux vaches» autrefois, Même atteint de la coqueluche. Si l’homme était un militant, Il prenait sa carte à l’instant Pour bien se mettre dans sa manche, Biffant ses propres graffiti Du vendredi, le samedi Ceux du samedi, le dimanche. Et si l’homme était dans l’armée, Il entonnait pour le charmer: «Sambre-et-Meuse» et tout le folklore, Lui, le pacifiste bêlant Qui fabriquait des cerfs-volants Avec le drapeau tricolore.
Перевод песни
Когда он побаловался мужьям, Что он покрыл их лестью, Когда он ущипнул своих жен, Что у него были рога в его заднице, Его называли рогоносцем. Повинуйтесь всей его печально известной истории. Если муж делает лодку, Он говорил с ней о проекте, Паруса, форманты, От яхт, бригов и пароходов, Он, страдающий морской болезнью Проходя мосты Сены. Если бы человек был маленьким фанатиком, Тот, кто сильно чувствовал печень, Написал небо patenôtres, Общался с большим шумом, Даже снятие в некоторых случаях Хлеб благословляет рот другого. Если бы этот человек был городским сержантом, В приветствии - мой Бог, это подлость - На нем был фаршированный полицейский, Тот, кто, не жалея своего голоса, Крики: «Смерть коровам» раньше, Даже с коклюшем. Если этот человек был активистом, В тот момент он взял свою карточку Чтобы правильно положить в рукав, Снятие собственных граффити Пятница, суббота Суббота, воскресенье. И если этот человек был в армии, Он пел, чтобы очаровать его: «Sambre-et-Meuse» и весь фольклор, Он, пацифистский блеяние Кто создал воздушных змеев С трехцветным флагом.