Georges Brassens - La chasse aux papillons текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с французского на русский язык песни «La chasse aux papillons» из альбома «Gold Masters: Georges Brassens, Vol. 2» группы Georges Brassens.

Текст песни

Un bon petit diable à la fleur de l'âge La jambe légère et l’il polisson, Et la bouche pleine de joyeux ramages Un bon petit diable à la fleur de l'âge La jambe légère et l’il polisson, Et la bouche pleine de joyeux ramages Allait à la chasse aux papillons. Comme il atteignait l’orée du village Filant sa quenouille, il vit Cendrillon, Il lui dit: «Bonjour, que Dieu te ménage, J’t’emmène à la chasse aux papillons» Cendrillon, ravie de quitter sa cage, Met sa robe neuve et ses bottillons; Et bras d’ssus bras d’ssous vers les frais bocages Ils vont à la chasse aux papillons. Ils ne savaient pas que sous les ombrages, Se cachait l’amour et son aiguillon, Et qu’il transperçait les curs de leur âge, Les curs des chasseurs de papillons. Quand il se fit tendre, elle lui dit «J'présage Qu’c’est pas dans les plis de mon cotillon, Ni dans l'échancrure de mon corsage Qu’on va-t-à la chasse aux papillons» Sur sa bouche en feu qui criait: «Sois sage!» Il posa sa bouche en guise de bâillon, Et c’fut le plus charmant des remue-ménage Qu’on ait vu d’mémoire de papillon. Un volcan dans l'âme, i' r’vinrent au village, En se promettant d’aller des millions, Des milliards de fois, et même davantage, Ensemble à la chasse aux papillons. Mais tant qu’ils s’aimeront, tant que les nuages Porteurs de chagrins, les épargneront, I f’ra bon voler dans les frais bocages, I' f’ront pas la chasse aux papillons Pas la chasse aux papillons

Перевод песни

Хороший маленький дьявол в расцвете сил Легкая нога и укол, И рот, полный веселых рядов Хороший маленький дьявол в расцвете сил Легкая нога и укол, И рот, полный веселых рядов Идти на охоту за бабочками. Когда он добрался до края деревни Спрянув свою прялку, он увидел Золушку, Он сказал ей: «Доброе утро, да благословит тебя Бог, Я пойду на охоту на бабочку " Золушка, рада оставить свою клетку, Надень ее новое платье и ее пинетки; И рука рук слюса на свежие бокалы Они охотятся за бабочками. Они не знали, что под тенью, Скрывая любовь и ее жало, И что он пронзил сердца своего возраста, Проклятия охотников за бабочками. Когда он напрягся, она сказала ему: «Я Что не в складках моего котиона, Ни в листе моего лифа Пойдем на охоту за бабочками " На его горящем рту, крича: «Будь мудр!» Он приложил рот кляпом, И это было самое очаровательное из Это мы видели память о бабочке. Вулканы в их душах, они вернулись в деревню, Пообещав идти миллионами, Миллиарды раз и даже больше, Вместе с охотой на бабочек. Но до тех пор, пока они любят друг друга, пока облака Перевозчики скорбей пощадят их, Я хорошо разбираюсь в свежих бокалах, Я не собираюсь охотиться на бабочек Не охота на бабочек