Freddie Wadling - Tjenare Mollberg текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод со шведского на русский язык песни «Tjenare Mollberg» из альбома «En skiva till kaffet» группы Freddie Wadling.

Текст песни

Tjänare, Mollberg, hur är det fatt? Var är din harpa, var är din hatt? Ack, hur din läpp är kluven och stor! Var har du varit? Svara, min bror! Till Rostock, min far, min harpa jag bar; där börjas krakel om mej och mitt spel; och bäst jag spelte, pling plingeli plång, kom en skoflickare hjulbent och lång, högg mig på truten. Pling plingeli plång. Hur såg han ut? Jo, surögd och klen, svarta skinnbyxor, mörkblåa ben, uppfästad hatt med guldträns och band, randiger nattrock och käpp uti hand. Just så såg han ut, på västen ett spjut satt i ett gehäng, och när han blev sträng, slog han i verkstan, pling plingeli pläng, så att där darra båd' fållbänk och säng, fönster och dörrar. Pling plingeli pläng. Jag satt och spelte nykter och sur Drottningens polska i Polen, G-dur; runt kring mig satt förståndiga män; den drack ett stop, ett halvstop drack den. Men hur var det fatt, slog en av min hatt, en ann sad' åt mej: vad fan angå dej Polens affärer? Pling plingeli plång. Spela ej polska men lär dig en gång ha tand för tunga. Pling plingeli plång. Hör, min Maecenas, hör vad som sker: Jag satt så nöjd och drack mitt kvarter, talte helt högt om Pol’ns konjunktur. Veten, god’herrar, sad' jag och drack ur, att ingen monark i världen så stark förmår i sitt land förbjuda min hand att på min harpa, pling plingeli pläng. och det så länge där finnes en sträng, spela en polska. Pling plingeli pläng. Nu satt i vrån en gammal sergeant, tvenne notarier och en stånddrabant; de ropa: slå! skoflickarn har rätt, Polen är straffat, dess öde utmätt. Ur skrubben kom fram en vindögd madam, slog harpan i kras med flaskor och glas. Skoflickarn högg mig, pling plingeli plång. bak uti nacken en skårsa så lång. Där har ni saken. Pling plingeli plång. Rättvisa värld, nu frågar jag sist: Led jag ej orätt? — Mollberg, jo visst. Lider jag ej oskyldigt? Gutår! Harpan är sönder och näsan är sår. Tvi, sådan förtret! Ej bättre jag vet än fly ur mitt land med harpan i hand, spela för Bacchus och Venus, kling klang, bland virtuoser ta stämma och rang. Följ mig, Apollo! Pling plingeli plang.

Перевод песни

Эй, Моллберг, в чем дело? Где твоя Арфа, где твоя шляпа? Увы, твоя губа расколота и велика! Где ты был? ответь мне, брат! Для Ростока, моего отца, моей арфы, которую я носил. где же кракель начинает обо мне и моей игре; и лучше всего я пишу, плинги, плинжели, ПЛИНЖЕЛИ, плинжеры, подошла девушка-башмачок с колесными ногами и длинными, порезала свой гребаный рот. Плинжеры, плинжели, ПЛИНЖЕРЫ, ПЛИНЖЕРЫ. Да, кислоглазый и слабый, черные кожаные штаны, темно-синие ноги, расстегнутая шляпа с золотой каймой и лентой, рандигер натрок и трость в руке. Вот как он выглядел: на жилете копье, носитель, и когда он стал строгим, он бил в "веркстан", плинговал, плинговал, так что дрожали и скамья, и кровать, и окна, и двери. Плинговал, плинджели. Я сидел и произносил трезвый и кислый Королевский поляк в Польше, соль-майор; вокруг меня были мудрецы; он пил стоп, наполовину выпил его. Но на что это было похоже? ударь одну из моих шляп, другую, грустную для меня: что, черт возьми, с тобой происходит? Польское дело? Pling plingeli plå GLYC. Не играй по-польски, но учись, когда у тебя есть зуб для языка. Послушай, мои меценаты, услышь, чему научились: Я сидела так счастлива и пила по соседству, болтала вслух о деловом цикле Пол'Н. Пшеница, добрые джентльмены, опечалили меня и выпили, что ни один монарх в мире не способен так сильно в своей стране запретить мне руку, что на моей арфе, плинджели плинджели. и там, пока есть струна, играй на польском. Плинг плингели плен. Теперь сел в уголке старого сержанта, два нотариуса и Дилижанс; они кричат: "хит! девушка в ботинках права, Польша наказана, ее судьба измеряется". Из теоба вышла ветряная мадам, ударила арфу в Красе бутылками и бокалами. Туфелька ударила меня ножом, плинг-плинжели-ПЛО-ГЛЫК. за спиной у шеи такая длинная насечка. Вот и ты. пожалуйста, пожалуйста. Мир справедливости, теперь я спрашиваю последнего: Разве я не страдал неправильно? - уверен Молльберг. Разве я не страдаю невинно? Арфа сломана, и нос ранен. Тви, такое уныние! Не лучше я знаю, чем бежать из своей страны с арфой в руках, играть за Бахуса и Венеру, Клинг Кланг, среди виртуозов взять Сью и форга. Следуй за мной, Аполлон! Плинг плингели плен.