Frank Turner - Sunshine State текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Sunshine State» из альбома «The First Three Years» группы Frank Turner.
Текст песни
I remember the day — the day when I had to take you to the airport And put you on a plane, and so you left me. Left me alone on an empty tube train, deep under the ground, While you were bathed in sunlight, high above the clouds. I needed you here to be my sunshine in London town. California’s had more than its fair share. You left me to these small skies, and to rain-soaked concrete, To Morrissey and Robert Smith and complicated streets I know, On which you lost your patience and your way, The way you always did on steel grey rainy days. I needed you here to be my sunshine in London town. California’s had more than its fair share Of beating summer sun and shining seas, But it doesn’t have a shred of honesty. I know the truth — yeah, Neil Young and Joni Mitchell were Canadians. I guess that makes sense — they had their fill and then they moved away again. You’re not alone, we all sometimes use words that we don’t understand. Your «love"was only just skin deep and in the end it gave me cancer. You might have been my sunshine, but I’d rather have a rainy day. California gets just what it deserves.
Перевод песни
Я помню тот день - день, когда мне пришлось отвезти вас в аэропорт И посадил тебя в самолет, и ты оставил меня. Оставшись один на пустой трубе, глубоко под землей, Пока вы купались в солнечном свете, высоко над облаками. Я нуждался в вас здесь, чтобы быть моим солнцем в лондонском городе. У Калифорнии было больше, чем ее справедливая доля. Вы оставили меня на этих маленьких небесах и на пропитанный дождем бетон, Моррисси и Роберту Смиту и сложные улицы, которые я знаю, На котором вы потеряли свое терпение и свой путь, То, как вы всегда делали в стальные серые дождливые дни. Я нуждался в вас здесь, чтобы быть моим солнцем в лондонском городе. Калифорния имела больше, чем свою долю Избиение летнего солнца и сияющих морей, Но у него нет ни чести честности. Я знаю правду - да, Нил Янг и Джони Митчелл были канадцами. Думаю, это имеет смысл - они наполнились, а потом снова ушли. Вы не одиноки, мы все иногда используем слова, которые мы не понимаем. Ваша «любовь» была всего лишь глубокой кожей, и, в конце концов, она дала мне рак. Возможно, ты был моим солнцем, но я предпочел бы провести дождливый день. Калифорния получает именно то, чего она заслуживает.