Félix Leclerc - Le roi et le laboureur текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с французского на русский язык песни «Le roi et le laboureur» из альбома «Les génies de la chanson : Félix Leclerc» группы Félix Leclerc.
Текст песни
— Oh! ce château, comme j’en ai plein le dos ! Demain, je fais couper le cou d’un homme C’est pourquoi je viens te voir, mon voisin Pour oublier la loi que l’on tient Parle-moi de ta femme au jardin Montre-moi tes canards et ton chien On doit m’chercher partout à la cour J’suis sorti par l'échelle de la tour Hâte-toi de me faire oublier Les papiers qu’un roi doit signer — Oh! majesté, comment vous consoler Vous avez condamné mon frère Au soleil levé qui s’en vient On le pouss’ra en haut des gradins Dans son cou une corde de lin De la soie pour attacher ses mains Je vous prie, continuez vot' chemin On ne peut unir nos deux chagrins Vous êtes là pour punir les vilains Laissez-moi les pleurer tout au moins — Oh! ce métier, métier de justicier Demain, je me ferai meunier ou moine J'échangerais pour un vieux marais Mon château, ma couronne, mes valets Pour tes six canards, je donnerais Les peintures qui ornent mon palais J’ai lu tous les livres parfaits Et connu tous les esprits bien faits Quand je vois ton âne près des roseaux Je voudrais au monde tourner le dos — Oh! majesté, chacun son pauvr' métier… J’ai un trou à creuser: excusez…
Перевод песни
- О! Этот замок, поскольку у меня есть спина! Завтра у меня отрезали мужскую шею Вот почему я пришел к вам, мой сосед Забыть закон, который Расскажите мне о своей жене в саду Покажи мне своих уток и собаку Меня нужно искать повсюду во дворе Я вышел на лестницу башни Спешите заставить меня забыть Документы, которые должен подписать король - О! Величество, как утешить тебя Вы осудили моего брата Поднимется солнце Он будет отодвинут на трибуны На шее - веревка из белья Шелк, чтобы связать руки Продолжайте свое путешествие Мы не можем объединить наши две печали Вы здесь, чтобы наказать злодеев Позволь мне хотя бы плакать - О! Это ремесло, профессия судьи Завтра я сделаю из меня мельника или монаха Я бы обменялся на старый болото Мой замок, моя корона, мои камердинеры Для ваших шести уток я бы дал Картины, украшающие мой дворец Я прочитал все прекрасные книги И известны все хорошо сделанные духи Когда я вижу твоего осла возле тростника Я хотел бы повернуть спину - О! Величество, каждая его бедная профессия ... У меня есть отверстие, чтобы копать: извините ...