Esa Pakarinen - Lentävä kalakukko текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с финского на русский язык песни «Lentävä kalakukko» из альбомов «100 Kaikkien aikojen iskelmää», «Meiltähän tämä käy! - Kaikki levytykset 1951-1988», «Esa Pakarinen», «(MM) Suuri suomalainen säveltäjämestari - Ralleja / Laulelmien Kärki», «Rillumarei», «Toivo Kärki - Reippaimmat rallit», «Unohtumattomat - Rumarillumarei», «Listan kärjessä 1 1951-1953», «Vuosikirja 1951 - 50 hittiä», «20 Suosikkia / Sanat: Reino Helismaa» и «Toivo Kärki - Ensilevytyksiä 100 v juhlakokoelma 8» группы Esa Pakarinen.
Текст песни
Junnailijan pilli ilimoo jo viilsi, ilimoo jo viilsi Raotakylykikukko kiskoloilla kiilsi, Lentävä Kalakukko! Kaekki sinne juoksi, kuin mottimehtään, kuin mottimehtään Eipähän se toki jättännä kettään, Lentävä Kalakukko! Pyörät ne lauloivat: «Kuopijoon käy tie!» Kiskottii kirskuivat: «Tervehykset vie!» Tunnelma olj siellä lupsakka heti, lupsakka heti! Savonmuahan oekeet immeiset veti Lentävä Kalakukko! Juttu siinä luisti, naurukin eli — naurukin eli Kiskoloella lenti siivetön peli, Lentävä Kalakukko! Evväitäkkii syötii, rakkaas se iti — rakkaas se iti Murheet sekä ilot matkassa piti, Lentävä Kalakukko! Pyörät ne laaloivat: «Kuopijoon käy tie!» Kiskottii kirskuivat: «Tervehykset vie!» Unjkin siinä pijan kuorsaasta punnoo — kuorsaasta punnoo Kiekuven kun kiskoo raskasta junnoo Lentävä Kalakukko! Korttiakin lyötii, huastettiin jutut — huastettiin jutut Se on paekka, miss' on vieraat ja tutut, Lentävä Kalakukko! Pyöree puukin siinnäe vaehto jo kättä - vaehto jo kättä Rattoo pitki paenu voan väsymättä Lentävä Kalakukko! Pyörät ne laaloivat: «Kuopijoon käy tie!» Kiskottii kirskuivat: «Tervehykset vie!» Immeisten kun moahan immeiset tuopi — immeiset tuopi Uamusella vettä Kallasta juopi Lentävä Kalakukko! Riihimäk ja Lahti, Kouvola, Mikkelj — Kouvola, Mikkelj Siipilöissä loestaa raota ja nikkelj, Lentävä Kalakukko! Kuopijossa ollaan, purkavus alkaa — purkavus alkaa Asemalla oekoo väsynyttä jalkaa Lentävä Kalakukko! Pyörät ne laaloivat: «Kuopijoon käy tie!» Kiskottii kirskuivat: «Tervehykset vie!» Mittee mahtu reissuun, vaikee on vannoo — vaikee on vannoo Yks vaen tietäsj, mutta kehtoo ei sannoo, Lentävä Kalakukko!
Перевод песни
* Меня порезали, меня порезали, меня порезали, меня порезали, меня порезали, меня порезали, меня порезали, меня порезали, меня порезали, * Хруст петуха на рельсах вклинился, летающий сом! Пламя бежало туда, как завод мотыльков, как завод мотыльков, Конечно, он не оставит свою еду, ты, Летучая Рыба! Колеса пели: "есть способ попасть в яму!» "Здравствуй, Мария, полная благодати!" Настроение милое прямо сейчас, комковатое прямо сейчас! Я имею В виду, курящий, похожий, похожий, похожий, похожий, похожий, похожий, похожий, Это была хорошая история, хороший смех, хороший смех. Была свободная от мух игра на рельсах, Летающая рыба! Ева съест тебя, любовь моя. Печали и радости были моими, Летучий сом! Колеса говорят:»в земле дыра!" "Да здравствует Мария, полная благодати!» * Несправедливость будет весить 1 из храпа ПИИ * Ворона, когда ты тянешь тяжелую, летающую рыбу! Ты нажал на карту, ты потерял свое дерьмо, ты потерял свое дерьмо, ты потерял свое дерьмо, ты потерял свое дерьмо, ты потерял свое дерьмо. Это кувалда, где чужие и знакомые летают рыбы! "Кружится дерево и кружится рука, кружится рука, кружится рука, кружится рука, кружится рука, Кружится рука, карусель убегает, без устали летающий сом! Колеса говорят:»в земле дыра!" "Здравствуй, Мария, преисполненная благодати" , - гимн Мохана, гимн Мохана, гимн Мохана . На Уамуселле была летучая рыба! Рийхимяк и Лахти, Коувола, Миккель-Коувола, Миккель, В Крыльях трещина, а в Никеле-Летучая Рыба! Мы в яме, начинается разрушение, начинается разрушение. Есть уставшая летающая рыба! Колеса говорят:»в земле дыра!" "Да здравствует Мария, полная благодати!» Трудно сказать, трудно сказать, трудно поклясться Тому, кто знает, но колыбель не знает, Летающая рыба!