Eleanor McEvoy - Leaves Me Wondering текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Leaves Me Wondering» из альбомов «Yola» и «The Big Romance» группы Eleanor McEvoy.
Текст песни
I sit and stare at you and wonder, how I’d feel if you weren’t here I think you’re scared of going under, so much more than you appear It’s not that I would be more capable than you would I’d go on, that I know I just wonder how my life would be without you, So do you I suppose, So do you I suppose, It leaves me wondering if you love me, It leaves me wondering if I care It leaves me wondering if you love me, and it leaves me wondering if I care Common decency requires me not to act on how I feel, Common sense conspires to warn me to behave in spite of me, So I impose on you the thoughts that lie within me Be they mine Be they yours Trying to guess what you are thinking when you’re silent But I can’t be sure, No I can’t be sure It leaves me wondering if you love me, It leaves me wondering if I care It leaves me wondering if you love me, and it leaves me wondering if I care Do I care? Are we so beyond repair? Or is everything okay? When I leave it up to you You don’t tell me either way It leaves me wondering if you love me, It leaves me wondering if I care It leaves me wondering if you love me, and it leaves me wondering if I care It leaves me wondering if you love me, It leaves me wondering if I care It leaves me wondering if you love me, and it leaves me wondering if I care
Перевод песни
Я сижу и смотрю на тебя и удивляюсь, что бы я чувствовал, если бы тебя здесь не было. Я думаю, ты боишься упасть, гораздо больше, чем кажешься. Дело не в том, что я был бы более способен, чем ты, Я бы продолжал, что я знаю, Я просто задаюсь вопросом, как бы моя жизнь была без тебя, Так что ты, я полагаю, Так что ты, я думаю, Это оставляет меня в недоумении, любишь ли ты меня, Это оставляет меня в недоумении, если мне не все равно. Мне становится интересно, любишь ли ты меня, и мне становится интересно, волнует ли меня это. Здравая порядочность требует от меня не действовать, как я себя чувствую, здравый смысл сговорился, чтобы предупредить меня вести себя вопреки мне, поэтому я навязываю тебе мысли, которые лежат внутри меня, будь они моими, будь они твоими, пытаясь угадать, что ты думаешь, когда ты молчишь, но я не могу быть уверен, Нет, я не могу быть уверен, что это оставляет меня в недоумении, любишь ли ты меня, Мне становится интересно, любишь ли ты меня, и мне становится интересно, волнует ли меня это. Меня это волнует? Неужели мы не в состоянии все исправить? Или все в порядке? Когда я оставляю это тебе, Ты не говоришь мне ни слова. Это заставляет меня задуматься, любишь ли ты меня, Это заставляет меня задуматься, волнует ли меня. Мне становится интересно, любишь ли ты меня, и мне становится интересно, волнует ли меня это. Это заставляет меня задуматься, любишь ли ты меня, Это заставляет меня задуматься, волнует ли меня. Мне становится интересно, любишь ли ты меня, и мне становится интересно, волнует ли меня это.