Edu Kettunen - Maailma ilman sua текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с финского на русский язык песни «Maailma ilman sua» из альбомов «Pomminpurkajan maanantai» и «Maailma ilman sua» группы Edu Kettunen.

Текст песни

Mä näin unen maailmasta ilman sua Pihamaalla istui koira lokakuun Aivan liikkumatta silmät porttiin naulittuina niin Kuin odottaen jonkun kohta saapuvan Mä vain kannoin kesän ulkovarastoon Annoin tuulen viedä lehdet pudonneet Lehdet lehmuksen se jätti lammen pintaan Pinttyneet, kuin rippeet vanhan tilkkutäkin Mä näin unen liian todentuntuisen Ja heräsin sun vierees aamun hämärään Ja sä kysyit kuinka voin, kysyit vaikka tiedätkin Vointini aina mua premmin Maailma ilman sua ois pitkä lokakuu Syksyn himmentämä taivas yllä sänkipeltojen Joiden ulapoita harmaahaikaroiden siivet viistäis kevein hipaisuin Maailmassa ilman sua Jos mä kuvittelen maailman ilman sua Se on aina ihan yhtä hankalaa Mä näen aina miehen saman Pihaa talveen valmistavan Joka elää kovin vähän kerrallaan Maailma ilman sua ois pitkä lokakuu Syksyn himmentämä taivas yllä sänkipeltojen Joiden ulapoita harmaahaikaroiden siivet viistäis kevein hipaisuin Maailmassa ilman sua Ja tuulisin öin talon portailla istuis muuan näkymätön mies Muuan vaaraton aamu, kirjanoppinut kyllä Joka puhuis kuutta kieltä Puhumatta oikeastaan sanaakaan elämästä Maailma ilman sua ois pitkä lokakuu Syksyn himmentämä taivas yllä sänkipeltojen Joiden ulapoita harmaahaikaroiden siivet viistäis kevein hipaisuin Maailmassa ilman sua

Перевод песни

Мне снился мир без тебя. Во дворе в октябре по-прежнему сидела собака, Глаза прибиты к воротам. Словно ждешь, когда кто-то придет. Я просто провела лето во дворе. Я позволил ветру взять опавшие Листья, листья оставили известь в пруду, Застрявшем, как лом старого лоскутка, У меня была мечта, которая была слишком реальной. И я проснулся рядом с тобой на рассвете, И ты спросил меня, как я, хотя ты знаешь, Что мне всегда лучше. Мир без тебя был бы долгим октябрем, Осеннее тусклое небо над полями С крыльями серых цапель, скошенное легким прикосновением В мире без тебя. Если я представляю мир без тебя, Это всегда так же сложно. Я всегда вижу одного и того же человека, Готовящего двор к зиме, Который живет так мало. Мир без тебя был бы долгим октябрем, Осеннее тусклое небо над полями С крыльями серых цапель, скошенных легким прикосновением, В мире без тебя, И был бы Человек-невидимка, сидящий на ступеньках дома, ветреный и ветреный. Безобидное утро, человек с письмами, да. Кто говорит на шести языках, Не говоря ни слова о жизни. Мир без тебя был бы долгим октябрем, Осеннее тусклое небо над полями С крыльями серых цапель, скошенное легким прикосновением В мире без тебя.