Doris Day - By The Lights Of The Silvery Moon текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «By The Lights Of The Silvery Moon» из альбома «Time For Two» группы Doris Day.
Текст песни
Miscellaneous By The Light Of The Silv’ry Moon By the Light Of the Silv’ry Moon Doris Day This version did not chart BUT it was charted: In 1910 by Billy Murray and the Haydn Quartet (#1), Ada Jones (#2), and The Peerless Quartet (#2) In 1942 by Ray Noble (#12) In 1944, a reissue by ray Noble (#23) Featured in the musical revue «Ziegfeld Folllies» Words by Edward Madden Music by Gus Edwards By the light of the silv’ry moon I want to spoon To my honey I’ll croon love’s tune Honey moon, keep a-shinin' in June Your silv’ry beams will bring love’s dreams We’ll be cuddlin' soon by the silv’ry moon Place? Park (Scene dark) Silv’ry moon is shining through the trees (Cast: two) Me, you (Summer kisses floating on the breeze) Act one (Be done) Dialog «where wouldja like to spoon?» (My cue) With you (Underneath the silv’ry moon) (By the light of the silv’ry moon I wanna spoon) (To my honey I’ll croon love’s tune) (Honey moon, keep a-shinin' in June) (Your silv’ry beams will bring love’s dreams) (We'll be cuddlin' soon by the silv’ry moon) (Act two. Scene new) Roses blooming all around the place (Cast three) You, me, Preacher with a solemn-looking face (Choirs sings, bell rings) (Preacher: «You are wed forever more») (Act two all though) Ev’ry night the same encore By the light (not the dark but the light) of the silvery moon (not the sun but the moon) I wanna spoon (not croon but spoon) To my honey I’ll croon love’s tune Honeymoon (honey moon, honey moon), keep a-shinin' in June Your silv’ry beams will bring love’s dreams We’ll be cuddlin' soon by the silvery moon (The silv’ry moon)
Перевод песни
Разное По Свету Сильвры Луны Светом Сильври-Луны Дорис Дэй Эта версия не отображалась, но она была начерчена: В 1910 году Билли Мюррей и квартет Гайдна (№ 1) Ада Джонс (№ 2), И The Peerless Квартет (№ 2) В 1942 году Рэй Нобл (№ 12) В 1944 году переиздание Ray Noble (№ 23) Избранные в музыкальной ревю «Ziegfeld Folllies» Слова Эдварда Мэддена Музыка Гуса Эдвардса В свете солнечной луны я хочу помазать На мой мед я нарежу любовь Медовая луна, держите a-shinin 'в июне Ваши silv'ry лучи принесут мечты о любви Мы скоро пойдем на луну silv'ry Место? Парк (Сцена темная) Сильвирская луна сияет сквозь деревья (В ролях: два) Я, ты (Летние поцелуи, плавающие на ветру) Действуйте один (сделайте) Диалог «где бы хотелось попить?» (Моя подсказка) С тобой (Под луной silv'ry) (По лучам солнечной луны я хочу ложкой) (К моему меду я нарежу мелодию любви) (Медовая луна, держите a-shinin в июне) (Ваши silv'ry лучи принесут мечты о любви) (Мы скоро пойдем на луну silv'ry) (Действие 2. Сцена новая) Розы, цветущие повсюду (Брось три) Ты, я, Проповедник с торжественным лицом (Хоры поют, колокольчики) (Проповедник: «Ты женился навеки больше») (Акт два все, хотя) В ночь на этот же бис Светом (не темным, но светом) серебристой луны (а не солнцем, но Луна) Я хочу ложкой (а не напевой, но ложкой) На мой мед я нарежу любовь Медовый месяц (медовая луна, медовая луна), держите a-shinin 'в июне Ваши silv'ry лучи принесут мечты о любви Мы скоро пойдем за серебристую луну (Сильвирская луна)