Dervish - Bold Doherty текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Bold Doherty» из альбома «Midsummer's Night» группы Dervish.
Текст песни
Me name is Bold Doherty from the north country Where there’s a still upon every stream Lady be quicker and pour me more liquor And fill me a glass of the stronger than cream If I had you Molly so pleasant and jolly Although it’s a folly to ask you at all I’d fill up me glass with a mile to the bottom And I’d drink to you Molly beside Donegal With me fol the dol do, fol the dol do with me Fol the dol do with me, fol the dol day Fol the dol do, fol the dol do with me Fol the dol do with me, fol the dol day I’ve a new pair of clogs I brought home from the market I craved an excuse to get into the town I told me old mother the seams they were ripped And I needed some nails for to rivet them down She clothed me hand with a bright bit of shilling She thought the remainder would be her own Saying, «When you go to town you can buy the full nagan But beware you bring none of your fancibles home» With me fol the dol do, fol the dol do with me Fol the dol do with me, fol the dol day Fol the dol do, fol the dol do with me Fol the dol do with me, fol the dol day When crossing the fields of me brave Enniskillen I went into an ale-house for to take a dram When I saw two tinkers dividing a saucepan Although they were arguing about the ten can One of them then made a blow at the other one He said you young villain I will take your life" Saying «your saucepans are leaking and won’t hold the water Since 'ere the Bold Doherty spoke with your wife» With me fol the dol do, fol the dol do with me Fol the dol do with me, fol the dol day Fol the dol do, fol the dol do with me Fol the dol do with me, fol the dol day Oh when I got home the door it was bolted I rapped up me mother for to let me in «Be gone ore the place» was the words that she mentioned «For inside this house you’ll not enter in You may go away to wherever you came from For to keep you out now I’m sure it’s no sin» Says I, «me gay woman, you may keep your temper 'Cause I can find lodging with Nora McGlynn» With me fol the dol do, fol the dol do with me Fol the dol do with me, fol the dol day Fol the dol do, fol the dol do with me Fol the dol do with me, fol the dol day Fol the dol do, fol the dol do with me Fol the dol do with me, fol the dol day Fol the dol do, fol the dol do with me Fol the dol do with me, fol the dol day
Перевод песни
Меня зовут смелый Доэрти из северной страны, Где есть еще на каждом потоке, Леди, будь быстрее, налей мне больше ликера И наполни меня бокалом крепче, чем сливки. Если бы ты была такой Милли, такой приятной и веселой, Хотя было бы глупо просить тебя об этом. Я бы заполнил свой бокал милей до дна, и я бы выпил тебе Молли рядом с Донеголом со мной, фол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, я принес новую пару башмаков, я принес домой с рынка, я жаждал оправдания, чтобы попасть в город. Я сказал своей старой матери, что швы были разорваны, И мне нужно было немного гвоздей, чтобы заклепать их. Она одела меня в руку светлым Шиллингом. Она думала, что оставшаяся часть будет ее собственной поговоркой: "когда ты поедешь в город, ты можешь купить полный Наган, но берегись, ты не вернешь ни одного из своих поклонников домой" со мной, фол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, когда я пересекаю поля, храбрый Эннискиллен. Я зашел в Эль-Хаус, чтобы взять драм, Когда увидел двух Динь, разделяющих кастрюлю, Хотя они спорили о десяти баллончиках. Один из них затем сделал удар по другому. Он сказал, что ты, молодой злодей, я заберу твою жизнь, сказав, что твои кастрюли текут и не будут держать воду с тех пор, как смелый Доэрти говорил со своей женой, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной О, когда я вернулся домой, дверь была заперта, Я постучал в мою мать, чтобы впустить меня. "Исчезни из этого места" - вот слова, которые она произнесла: "потому что в этом доме ты не войдешь. Ты можешь уйти, куда бы ты ни пришел, чтобы не впускать тебя сейчас, я уверен, что это не грех», говорит Я: «Я, гей-женщина, ты можешь держать себя в руках, потому что я могу найти жилье с Норой Макглинн», со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной, со мной. я фол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол, дол.
