David Rotheray - The Sparrow, The Thrush & The Nightingale текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «The Sparrow, The Thrush & The Nightingale» из альбомов «The Life of Birds» и «The Sparrow, The Thrush & The Nightingale» группы David Rotheray.
Текст песни
The sparrow and the thrush and the nightingale Have put their love-songs up for sale Old mister sparrow said «it's for the best Think of the chicks now — we’ve got to invest We could lie in bed almost every day It was such a silly song — anyway We got to get up every morning at six And I’m living in a house that’s made of sticks If we could give all that music a rest We can move ourselves to a bigger nest I never really knew what the song was about So let’s all fly away and rent the old nest out" Now said mister thrush- «may I disagree? I’m sick of living in a tree I’ve always been such a hard-working bird Singing my love-songs to please the world It’s time to get ourselves a respectable house Sitting on a nest — what was that all about?» The nightingale was the last to speak He said «hang on boys now listen to me For I am the bird with a song so sweet That everybody weeps when I open my beak And all of our fans call you 'the other two' So I should get a little bit more than you» The very next day when I happened on by Empty the nest wasand empty the sky From the trees there was never a sound But blood and feathers on the ground I really can’t imagine what the problem could be When everybody knows that music is free
Перевод песни
Воробей, Дрозд и Соловей Выставили на продажу свои песни о любви. Старый мистер воробей сказал: "это к лучшему! Подумай о цыпочках сейчас-мы должны вкладывать деньги. Мы могли бы лежать в постели почти каждый день. Это была такая глупая песня — в любом случае. Мы должны вставать каждое утро в шесть, И я живу в доме, который сделан из палочек. Если бы мы могли дать этой музыке отдохнуть. Мы можем переехать в Большое Гнездо. Я никогда не знал, о чем эта песня. Так что давайте все улетим и сдадим в аренду старое гнездо". Теперь сказал мистер молочница: "могу я с этим не согласиться? Я устал жить на дереве, Я всегда был такой трудолюбивой птицей, Поющей мои песни о любви, чтобы угодить миру. Пришло время обзавестись респектабельным домом, Сидящим на гнезде-в чем дело?» Соловей был последним, кто говорил. Он сказал: "Держись, парни, теперь слушайте меня, потому что я-птица с такой сладкой песней, что все плачут, когда я открываю свой клюв, и все наши фанаты зовут вас "двумя другими", поэтому я должен получить немного больше, чем вы» на следующий день, когда я оказался на пустом гнезде и опустошил небо с деревьев, на земле не было ни звука, кроме крови и перьев. Я действительно не могу представить, в чем проблема, Когда все знают, что музыка свободна.
