Dave Van Ronk - Shanty Man's Life текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Shanty Man's Life» из альбома «Inside Dave Van Ronk» группы Dave Van Ronk.

Текст песни

A shanty man’s life is a wearisome one Though some say it’s free from care It’s the swinging of an axe From morning 'till night In the forest wild and drear Transported as we are from a lady so fair To the banks of some lonely stream Where the wolf, bear, and owl Give a terrifying howl And disturb our nightly dreamin' Oh sleeping at night in our bunks without cheer While the cold winter winds do blow But as soon as the morning Star does appear To the wild woods we must go Had we ale, wine, or beer our spirits for to cheer When we’re in those woods so wild Where a glass of whiskey shone When we’re in the woods alone For to pass away our long exile Shantying, I’ll give o’er when I landed safe on shore And I’ll lead a different life No more will I roam But contented stay at home With a happy little smiling wife A shanty man’s life is a wearisome one Though some say it’s free from care It’s the swinging of an axe From morning 'till night In the forest wild and drear

Перевод песни

Жизнь человека в лачуге-изнурительная, хотя некоторые говорят, что она свободна от заботы, это качание топора с утра до ночи в лесу, дикий и страшный, перевозимый, как мы от Леди, такой прекрасной на берега какого-то одинокого ручья, где волк, медведь и сова воют и тревожат наши ночные мечты. О, спать по ночам в наших койках без веселья, В то время как холодные зимние ветра дуют, Но как только утро. Звезда действительно кажется Диким лесам, мы должны пойти, Если бы мы выпили Эля, вина или пива, чтобы развеселить наши души. Когда мы в этих диких лесах, Где засиял бокал виски. Когда мы будем в лесу одни, Чтобы пройти наш долгий изгнанник, Шантируя, я дам о'Эр, когда я приземлюсь на берег В безопасности, и я буду вести другую жизнь. Я больше не буду бродить, Но довольный останусь дома. С счастливой улыбчивой женой Жизнь человека-лачуги утомительна, Хотя некоторые говорят, что она свободна от заботы, Это размахивание топором С утра до ночи В лесу, диком и ужасном.