Dan Fogelberg - Mountains To The Sea текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Mountains To The Sea» из альбома «Portrait: The Music Of Dan Fogelberg From 1972-1997» группы Dan Fogelberg.

Текст песни

Well I spent two days in traveling The Mountains to the Sea I knew the change would do me good And set my spirit free I spent two nights in wondering What it is you’ve done to me Before an answer came I reached the sea There I spent my days in wandering The reaches and the reefs And my soul becomes so quiet I can hear my own beliefs I sail out on the ocean 'Til I cannot see the land And I wonder if you’ll ever understand Why a soul with so much heaven held Should ever feel so damned Why it’s always so uncomfortable To hold anothers hand Why of late I feel myself a ship Out to sea unmanned And I wonder if you’ll ever understand There are seagulls in the morning here I watch them search and soar As they dive to take the fishes that swim just Just beyond the shore Then they fly off in the distance 'Til they finally fade from view And somehow they remind me so of you There’s so many things you need to learn That I can never teach And places in your troubled soul That I may never reach So I wander like an ebbing tide Along this lonely beach And cast my dreams like stones into the sea

Перевод песни

Что ж, я провел два дня в путешествии По горам к морю, Я знал, что перемены принесут мне пользу И освободят мой дух. Я провел две ночи в раздумьях, Что ты со мной сделал, Прежде чем пришел ответ, я достиг моря. Там я провел дни, блуждая По просторам и рифам, И моя душа стала такой спокойной, Что я слышу свои собственные убеждения. Я плыву по океану, пока не увижу землю. И мне интересно, поймешь ли ты когда-нибудь, Почему душа с таким большим раем Должна чувствовать себя такой проклятой? Почему всегда так неудобно Держать чужие руки? Почему в последнее время я чувствую себя безлюдным кораблем В море, И мне интересно, поймешь ли ты когда-нибудь? По утрам здесь водятся Чайки. Я наблюдаю, как они ищут и парят, Когда ныряют, чтобы взять рыб, которые плавают Прямо за берегом, А затем улетают вдалеке, пока они, наконец, не исчезнут из виду, И как-то они напоминают мне о тебе. Есть так много вещей, которые тебе нужно узнать, Которые я никогда не смогу научить, И места в твоей беспокойной душе, Которых я никогда не смогу достичь, Поэтому я блуждаю, как прилив Эббинг На этом одиноком пляже, И бросаю свои мечты, как камни в море.