Coenie De Villiers - Kring Om Die Maan текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с африкаанского на русский язык песни «Kring Om Die Maan» из альбома «KarooNagte» группы Coenie De Villiers.
Текст песни
Anderkant die Dwyka Lê die Moordenaarskaroo Dis 'n wêreld wat nog rou is Wat 'n mens nog in kan glo Die paaie hier loop reguit En die mense wat hier woon Ken die hitte van die somer Weet hoe reën jou kan beloon (koor) Al ry jy dalk net hier verby Daar’s iets wat in jou agterbly En maak dat jy vir altyd hier kan bly Ja die kring om die maan Word nog more se wind As jy jou hart verloor In die Karoo sal jy hom vind; Want waar jy ookal gaan Dra jy dié wêreld met jou saam Ja, die wind oor die Karoo Was die kring om die maan Daar is min om hier te sien Maar daar is veel om te onthou Daar’s die breedte van die vlakte Daar’s die randjiesveld se blou Waar 'n arend stadig wentel Bo sy onbekende prooi Kry 'n vaalbos skielik kleur En word die berge vir jou mooi Die korhaan se lied Word hier 'n bittersoek mineur Want hy ken reeds hierdie land Hy ken die horison se kleur; In die winde wat hom dra Oor die Moordenaarskaroo Skuil die bitter reuk van aalwyn En van tolbos en kambro
Перевод песни
За пределами Двайки Лежит Moordenaarskaroo, Это мир, который все еще сырой, это То, что все еще можно поверить, Что дороги здесь проходят прямо, И люди, которые живут здесь, Знают жару лета, Знают, как дождь может наградить. (припев) Все, что ты ведешь, может Быть, здесь, в твоей левой части есть что-то, И ты всегда здесь, чтобы остаться. Да, цепь к Луне Будет по-прежнему завтрашним ветром. Если ты потеряешь свое сердце В Кару, ты найдешь его, Потому что куда бы ты ни пошел. Ты несешь этот мир вместе с собой. Да, ветер над Кару Был кольцом к Луне. Здесь мало что можно увидеть, Но есть много, что нужно помнить, Есть ширина равнины. Есть синева рандьесвельда, где орел медленно вращается над своей неизвестной добычей, внезапно раскрашивает ваальбо, а горы для твоей прекрасной песни черного куропатки будут здесь горько-маленьким, потому что он уже знает эту страну, он знает цвет горизонта; в ветрах, которые несут его по Муорденаарскару, скрывает горький запах алоэ и перекати и холода.
