Charta 77 - Balladen Om Den Kaxiga Myran текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод со шведского на русский язык песни «Balladen Om Den Kaxiga Myran» из альбомов «6» и «Draaa!» группы Charta 77.

Текст песни

Jag uppstämma vill min lyra fast det blott är en gitarr Och berätta om en myra som gick ut och leta barr Han gick ut i morgondiset sen han druckit sin choklad Och försvann i lingonriset både mätt och nöjd och glad Både mätt och nöjd och glad! Det var långan väg att vandra, det var långt till närmsta tall Han kom bort ifrån dom andra men va glad iallafall 50 meter ifrån stacken jusst när solnedgången kom Hitta han ett barr på backen som han tyckte mycket om Som han tyckte mycket om! För att lyfta fick han stånka han fick spänna varje lem Men så började han konka på det fina barret hem När han gått i 4 timmar kom han till en ölbutelj Han såg allt som i en dimma bröstet hävde som en bälg Bröstet hävde som en bälg! Den låg kvar från förra lördan, jag ska släcka törsten min Tänkte han och lade bördan utanför och klättra in Han drack upp den sista droppen som fanns kvar i den butelj Sedan slog han sig för kroppen och skrek ut: Jag är en älg! Och skrek ut: jag är en älg! Mitt barr jag drar till fjällen nu ska jag tamefan Lämna skogen och istället vända upp och ner på stan Men han kom aldrig in till staden, något spärrade hans stig En koloss låg där bland bladen och vår myra hejda sig Våran myra hejda sig! Den var hiskelig att skåda, den var stor och Den var grå och vår myra skrek: Anoda, om du hindrar mig att gå! Han for ilsket på kolossen som låg utsträckt i hans väg Men vår myra kom ej loss sen han satt fast som i en deg Sorgligt slutar denna sången, myran stretade Och drog, men kolossen höll en fången tills han Svalt ihjäl och dog Undvik alkoholens yra, du blir störst men kroppen loj Och om du är född till myra brottas aldrig med ett toy Brottas aldrig med ett toy!

Перевод песни

Я согласен с моей лирой, хотя это всего лишь гитара, И расскажи мне о муравье, который вышел в поисках Барра. Он вышел в утреннюю дымку после того, как выпил свой шоколад И исчез в брусничном рисе, как размеренный, так и довольный, и счастливый, И размеренный, и удовлетворенный, и счастливый! Это был долгий путь пешком, он был далеко до ближайшей сосны. Он ушел от других, но все равно будет счастлив. В 50-ти метрах от стека, как раз когда наступил закат, Найди ему хвою на холме, которая ему очень понравилась, Которая ему очень понравилась! Чтобы подняться, он должен был остановиться, он должен был напрячь каждую конечность, Но затем он начал скрывать прекрасный дом Баррет. Когда он прошел 4 часа, он подошел к пивной бутылке, Он увидел все, что в тумане, грудь выровнялась, как сильфон, Грудь поднялась, как сильфон! Это осталось с прошлой субботы, я утолю свою жажду. Он подумал и выставил бремя наружу и забрался внутрь. Он выпил последнюю каплю, оставшуюся в бутылке, Затем ударил себя по телу и закричал: "Я лось! И закричал: Я лось! Мои иголки, я иду в горы, теперь я иду туда, куда я иду. Покиньте лес и вместо этого переверните вверх тормашками город, Но он никогда не входил в город, что-то преградило ему путь, Колосс лежал там среди листьев, и наш муравей останавливал себя, Наш муравей останавливался! Было весело смотреть, это было здорово, и Это было серо, и наш муравей кричал: " Анода, если ты не дашь мне уйти!" Он гневно пошел на Колосса, который лежал у него на пути, Но наш муравей не вышел на свободу, так как он застрял в деньгах, Грустный конец этой песни, Муравей осмелился И вытащил, но Колосс держал пленника, пока он Не умер от голода и не умер. Избежать yra алкоголя, ты будешь самым большим, но твое тело loj. И если ты рожден для того, чтобы никогда не бороться с игрушкой, Никогда не бороться с игрушкой!