Charles Aznavour - Est-Ce L'amour? (Avec Katia Aznavour) текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с французского на русский язык песни «Est-Ce L'amour? (Avec Katia Aznavour)» из альбома «Insolitement Vôtre» группы Charles Aznavour.

Текст песни

Qui sait si je l’aime, problème qui toujours m'étreint Face à son tendre dilemme, je perds tous mes moyens Je vivais ma jeunesse en fleur, mes jours ont changé de couleur Est-ce l’amour, est-ce l’amour, Ce mal extrême qui vient perturber mon cœur? Je ne sais que dire, prédire, bien qu’il soit changeant Son charme étrange m’attire et à corps défendant Je vis de craintes et de passions, obsédée par cette question Est-ce l’amour, est-ce l’amour Qui me déchire et qui perturbe ma raison? J’ai bien du mal à m’expliquer ce qui m’attire en lui Est-ce l’estime ou l’amitié, ou son esprit? Quand il me regarde, mon cœur se lézarde Il me dit «Prends garde, prends garde, prends garde» Près de lui je reste sans geste, bien que révoltée Quoi que je dise ou conteste, il me faut pardonner Ses faiblesses et sautes d’humeur, ses foudres, ses élans du cœur Est-ce l’amour, est-ce l’amour, est-ce l’amour Ou nuit et jour, n’est-ce qu’un leurre? Dois-je le garder pour combler le vide de ma vie? Suis-je simplement aveuglée ou asservie? Dans ma tête lasse, il prend trop de place Faut que je l’efface, l’efface, l’efface Parfois je tempête, projette de fuir loin de lui Mais mon cœur force ma tête et vient troubler mes nuits Quand, des silences de mon cœur, monte en moi comme une rumeur Est l’amour, est-ce l’amour, est-ce l’amour Au vent des jours qui me fait peur?

Перевод песни

Кто знает, люблю ли я его, проблема, которая всегда меня обнимает Столкнувшись с его нежной дилеммой, я теряю все свои средства Я прожил свою юность в цветке, мои дни изменили цвет Это любовь, любовь, Эта крайняя болезнь, которая беспокоит мое сердце? Я не знаю, что сказать, чтобы предсказать, хотя он меняется Его странное очарование привлекает меня и защищает тело Я живу с страхами и страстями, одержим этим вопросом Это любовь, это любовь Кто меня рвет и разрушает мой разум? Мне трудно объяснить, что меня привлекает Это почитание или дружба, или его разум? Когда он смотрит на меня, мое сердце трескается Он сказал мне: «Берегись, берегись, берегись» Рядом с ним я остаюсь без жестов, хотя и возмущен Что бы я ни говорил или не спорил, я должен простить Его слабости и перепады настроения, его громовые удары, его импульсы сердца Это любовь, любовь, любовь Или ночь и день, это только приманка? Должен ли я держать его, чтобы заполнить пустоту моей жизни? Я просто ослеплен или порабощен? В моей усталой голове это занимает слишком много места Я должен стереть его, стереть, стереть его Иногда я штурмую, планирую убежать от него Но мое сердце заводит мою голову и беспокоит мои ночи Когда, от безмолвия моего сердца, растет во мне, как слух Любовь, любовь, любовь К ветру дней, которые меня пугают?