Chamberlain - Masterpiece текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Masterpiece» из альбома «Exit 263» группы Chamberlain.

Текст песни

My sweet etcetera, my finest work Is when I undress you and your heart’s the perfect verse Singing between the parentheses of your shoulders You’re my reason for falling (Slightly) Short of my calling (Nightly) And I’m gonna make you my sweet excuse. So, come on, please, would you be my masterpiece So that I can believe my best work is done? Come on, please, would you be my masterpiece So I can stop tryin' to be great and believe that I’ve won? I don’t mean to upset you. I was a better man back when I met you. Now, every night is my last night of obscurity The talent of your skin slays me. You’re my reason for falling (Slightly) Short of my calling (Nightly) And I’m gonna make you my sweet excuse So, come on, please, would you be my masterpiece So that I can believe my best work is done? Come on, please, would you be my masterpiece So I can stop tryin' to be great and believe that I’ve won? In between what you make and who you are There’s a place where the tear down starts If I had to stand up and choose I could only save one of you So, come on, please, would you be my masterpiece So I that I can believe my best work is done? Come on, please, would you be my masterpiece So I can stop tryin' to be great and believe that I’ve won? My sweet etcetera, my finest work is when I undress you

Перевод песни

Моя милая этсетера, моя лучшая работа- Это когда я раздеваю тебя, и твое сердце-идеальный куплет, Поющий между скобками твоих плеч, Ты-моя причина для падения. (Немного) За исключением моего призвания. (Ночью) И я сделаю тебя своим милым оправданием. Ну же, пожалуйста, станешь ли ты моим шедевром, Чтобы я мог поверить, что моя лучшая работа сделана? Ну же, пожалуйста, станешь ли ты моим шедевром, Чтобы я перестал пытаться быть великим и верить, что я победил? Я не хочу тебя расстраивать. Я был лучше, когда встретил тебя. Теперь, каждая ночь-моя последняя ночь безвестности, Талант твоей кожи убивает меня. Ты-причина моего падения. (Немного) За исключением моего призвания. (Ночью) И я сделаю тебя своим милым оправданием. Ну же, пожалуйста, станешь ли ты моим шедевром, Чтобы я мог поверить, что моя лучшая работа сделана? Ну же, пожалуйста, станешь ли ты моим шедевром, Чтобы я перестал пытаться быть великим и верить, что я победил? Между тем, что ты делаешь и кем ты являешься. Есть место, где начинается разрушение. Если бы мне пришлось встать и выбрать, Я мог бы спасти только одного из вас. Ну же, пожалуйста, станешь ли ты моим шедевром, Чтобы я мог поверить, что моя лучшая работа сделана? Ну же, пожалуйста, станешь ли ты моим шедевром, Чтобы я перестал пытаться быть великим и верить, что я победил? Моя милая этсетера, моя лучшая работа-это когда я раздеваю тебя.