Bo Burnham - haikus/sonnet/shakespeare текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «haikus/sonnet/shakespeare» из альбома «Words Words Words» группы Bo Burnham.

Текст песни

We’ve been doing a lot of laughing Which is good, uh, for a comedy show on a comedy CD, but what we haven’t been doing is a lot of thinking And I’d like to do that now, I’ve written some haikus Haikus are Japanese poems consisting of 17 syllables, three lines Five, seven, five And I find them to have a certain Philosophical construct, there’s a certain, uh Soundness in their simplicity, a clearness in their cogency, if you will So hopefully what we’ll do right now is read these haikus, think for a bit And then when we go back, uh, to the You know, the jokes and the laughing They’ll have benefited, uh, from the time we took to think So um, you guys just sit back and indulge me and just think for a bit and then we’ll go back to the jokes Uh, can I get some blue light to set the mood? Perfect For those of you listening on CD, the lights didn’t change which made it funny I saw a rainbow On the day my grandma died Fuckin' lesbian (Ding) For fifteen cents a Day you can feed an African They eat pennies (Ding) Old peoples' skin sags Because it’s being pulled toward The underworld (Ding) Do unto others As you would have them do to you Said the rapist (Ding) My aunt used to say Slow and steady wins the race She died in a fire (Ding) Even if he is Your friend, never, ever call An Asian person (Ding) And finally Bono, if you want To help poor people, sell your Tinted shades, you cunt (Ding) Thank you, this next piece is called «Sonnet 155», or «If Shakespeare Had Written a Porn», and it goes like this I saw the morning dew betwixt thine thighs As I removed my source of Grecian power As if King Midas dared to touch the skies Upon thy body fell a golden shower Thy body’s temples, two church bells had rung Upon thy chest, a row of pearls bestowed The sun had set, thy set with wary hung I thought, «How black a night and blue a lode» I said, «What light through yonder beaver breaks? It is the yeast» And now my belly’s yellow My pole gives cause to storms and earthy quakes But 'tis not massive, I am no Othello And when that final moment came to pass Like Christ I came-a riding on an ass Thank you very much William Shakespeare, uh William Shakespeare was a verbal cun-tortionist He could bend his words in the way a contortionist bends his frame without hope that he could with a name like William Shakespeare William Shakespeare, some, some of you seem lost, look Say your name was Robert Frost and you couldn’t write, that would suck Well, I guess you could always go as Bobby Frost and own an ice cream truck He was balanced like a simile and could stack metaphor five, six at a time and rhyme into the very last line of a soliloquy which finally said outright with a previous 77 rolling hinting at He had puns and quips and tons of trips of sons with ships with nuns with hips and buns and lips, but I had something that Shakespeare never had Penicillin See, it hadn’t been invented yet, back then they only had «quill"-icillin Hey, it’s not that hard, bard I’m sorry, I got a bone to pick with you, William So if you could just listen up here and listen to this theater queer’s theater query here and maybe act like a real artist for once in your life Say Van Gogh, and Lend me your ear You’re not a writer You’re a writer like fucking Hulk Hogan’s a street fighter You write these dramas You accumulate your wealth You hold nature as to a mirror of yourself Just because you’re messed up doesn’t mean we are too Just because you want to bang your mom doesn’t mean Danish princes do, what Who? Yeah, Hamlet, Shakespeare, that’s right, the young prince whose father died at the hands of his uncle with whom his mother lied, sound familiar? It’s the fucking Lion King You stole from a Disney movie, you androgynous douche, what’s next The story of a French king on a quest to find his lost son, Nemo? Oh, and by the way, poetic talent is really easy to fake when thy sentences doth no fucking sense make «To be, or not to be That is the question, whether 'tis nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles and by opposing end them? To die To sleep, no more, and by a sleep to say we end the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to 'Tis a consummation devoutly to be wished. To die, to sleep To sleep, perchance to dream, ay There’s the rub, for in that sleep of death what Dreams may come when we have shuffled off this mortal coil, must give us pause» Pft, like what? This next song is about quantum mechanics This next song I was raised very well, like a field of corn You know, I was also raised very Christian, like the Children of the Corn And Christians get angry at me 'cause I say things like, «Why the long nose, Pope-nocchio?» They’ll think I’ll go to Hell The truth is, I’ve been to Christian Hell And I actually wrote a song about it Hitler was there And so were all the Jews, yeah So it got a little awkward

Перевод песни

Мы много смеялись, что хорошо, э-э, для комедийного шоу на комедийном CD, но то, что мы не делали, - это много размышлений, и я хотел бы сделать это сейчас, я написал некоторые хайкус Хайкус-японские стихи, состоящие из 17 слогов, трех строк, пяти, семи, пяти, и я нахожу, что у них есть некая философская конструкция, есть некая, э-э-э-э-э, здравость в их простоте, ясность в их убедительности, если вы так надеетесь, то, что мы сделаем прямо сейчас, мы прочитаем эти строки, а затем немного подумаем. когда мы вернемся к этим шуткам и смеху, они принесут пользу, с того времени, как мы подумали, вы, ребята, просто расслабьтесь и побалуйте меня, а потом мы вернемся к шуткам, а, может, я найду немного синего света, чтобы поднять настроение? Идеально Подходит для тех, кто слушает на CD, свет не изменился, что сделало его забавным. Я видел радугу В день, когда моя бабушка умерла, Мать ее! (Динь-Динь) За пятнадцать центов в День ты можешь накормить африканца, Они едят гроши. (Ding) Кожа старых людей провисает, Потому что ее тянут В преисподнюю. (Ding) Поступай с другими Так, как ты хотел бы, чтобы они поступали с тобой. Сказал насильник. (Ding) Моя тетя говорила, Что медленно и уверенно выигрывает гонку. Она умерла в огне. (Ding) Даже если он Твой друг, Никогда, никогда не зови Азиата. (Динь) И, наконец, Боно, если ты Хочешь помочь беднякам, продай свои Тонированные тени, ты, сука! (Ding) Спасибо, эта следующая песня называется "Сонет 155", или "если Шекспир Написал порнуху", и она звучит так. Я увидел утреннюю росу между бедер твоих, Когда я удалил свой источник греческой силы, Как будто король Мидас осмелился коснуться небес На твоем теле, упал золотой дождь, Храмы твоего тела, два церковных колокола прозвонили Тебе на грудь, ряд жемчужин, Дарованных солнцу, твое множество с настороженным видом. Я подумал:»как черна ночь, а синий-обман!" Я сказал: "что за свет там пробивается? Это дрожжи" , и теперь мой живот желт, Мой шест дает повод для штормов и земляных землетрясений, Но это не массивно, я не Отелло. И когда этот последний момент настал, Как Христос, я пришел-верхом на заднице. Большое спасибо! Уильям Шекспир ... Уильям Шекспир был словесным кун-торационистом, Он мог согнуть свои слова в том, как контортизм сгибает свою раму, не надеясь, что он сможет с таким именем, как Уильям Шекспир, Уильям Шекспир, некоторые из вас кажутся потерянными, посмотрите, Скажите, что ваше имя было Робертом Фростом, и вы не могли написать, это было бы отстой. Что ж, думаю, ты всегда можешь стать Бобби Фростом и завести грузовик с мороженым. Он был уравновешен, как симиль, и мог складывать метафору пять, шесть за раз, и рифмуть в самую последнюю строчку soliloquy, которая, наконец, сказала прямо с предыдущим 77, намекая: У него были каламбуры, кувырки и куча поездок сыновей на кораблях с монахинями, бедрами, булочками и губами, но у меня было то, чего у Шекспира никогда не было. Пенициллин. Видите ли, это еще не было изобретено, тогда у них было только "quill" - icillin. Эй, это не так уж и сложно, бард. Прости, но мне нужно кое-что с тобой сделать, Уильям. Так что, если бы ты мог просто послушать здесь и послушать этот театральный странный театральный вопрос, и, возможно, вести себя как настоящий артист хоть раз в жизни. Скажи Ван Гогу и Одолжи мне свое ухо, Ты не писатель, Ты писатель, как гребаный Халк Хоган, Уличный боец, Ты пишешь эти драмы, Ты накапливаешь свое богатство, Ты держишь природу как зеркало себя, Только потому, что ты запутался, это не значит, что мы тоже. Только потому, что ты хочешь трахнуть свою маму, не значит, что это делают датские принцы. Да, Гамлет, Шекспир, верно, молодой принц, чей отец умер от рук дяди, с которым его мать лгала, звучит знакомо? Это чертов Король-лев, Которого ты украл из диснеевского фильма, Ты, придурок-андрогин, что дальше? История о французском короле в поисках своего потерянного сына, Немо? О, и, кстати, поэтический талант действительно легко подделать, когда твои приговоры не имеют никакого, блядь, смысла «быть или не быть, вот в чем вопрос: лучше ли в сознании страдать стропами и стрелами возмутительного состояния или взять оружие против моря бед и противостоять им? умереть, чтобы уснуть, не больше, и сном, чтобы сказать, что мы покончили с болью в сердце и тысячами естественных потрясений, которые плоть наследует. Это завершение, которое нужно искренне желать, умереть, уснуть. Уснуть, окунуться в сон, Эй! Вот в чем загвоздка, ведь во сне смерти что? Мечты могут прийти, когда мы сбросим эту смертную катушку, должны дать нам паузу " Pft, что? Эта следующая песня о квантовой механике, Эта следующая песня. Я вырос очень хорошо, как кукурузное поле. Знаешь, я тоже вырос очень христианином, как Дети кукурузы, И христиане злятся на меня, потому что я говорю такие вещи: "почему длинный нос, Папа-ноккио?" Они подумают, что я отправлюсь в ад. Правда в том, что я побывал в христианском аду И написал об этом песню. Гитлер был там. Как и все евреи, да. Так что стало немного неловко.