Blacklodge - Sulphuric Acedia текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Sulphuric Acedia» из альбома «T/ME [3rd level Initiation = chamber of downfall]» группы Blacklodge.
Текст песни
Blackening, obviously there to fall Into The Dark Night of the Soul Descent into Saturnine melancholia Tragic echoes from Inanna The terror of the night The arrow that flies by day The pestilence that stalks in darkness The destruction that wastes at noonday As a dark depression Falling into a sea of poison Sadaverine from Capricorn A descent into Chaos Aeon Black, is the gate to Perfection A temple for destruction A coffin prepared by Typhon Black is the gate called Putrefaction Blacker than the blackest black Caput Corvi, Vision from schizophrenia Dissolving, sulphuric Acedia Confrontation with the Prima Materia In search for the jewel hidden in the Toad’s head Leading to the secret of V.I.T.R.I.O.L. My soul is exceeding sorrowful, even unto Death Vanity of vanities, vanity of vanities! All is vanity What does man gain by all toil at which he toils under the sun My soul is exceeding sorrowful, even unto Death All things are full of weariness; a man cannot utter it; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing What has been is what will be, and what has been done is what will be done; and there is nothing new under the sun
Перевод песни
Почернение, очевидно там, чтобы упасть В темную ночь души Спуск в сатурническую меланхолию Трагические эхо от Инанны Страх ночи Стрелка, которая летает днем Мороз, который стекает в темноте Уничтожение, которое теряется в полдень Как темная депрессия Впадая в море яда Садаверин из Козерога Спуск в Хаос Эон Черный, это ворота к Совершенству Храм для разрушения Гроб, приготовленный Тифоном Черный - это ворота, называемые «Putrefaction» Чернее черного Капут Корви, видение шизофрении Растворение, серная Acedia Противостояние с Prima Materia В поисках драгоценности, спрятанной в голове Жабы Ведущий к секрету В.И.Т.Р.И.О.Л. Моя душа печальна, даже до смерти Тщеславие сует, суета сует! Все суета Что человек получает от всех трудностей, с которыми он трудится под солнцем Моя душа печальна, даже до смерти Все полон усталости; человек не может это произнести; Глаз не доволен увиденным или ухом, заполненным слухом То, что было, и что было сделано, - это то, что будет сделано; И нет ничего нового под солнцем