Björn Afzelius - Under Sions kalla stjärna текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод со шведского на русский язык песни «Under Sions kalla stjärna» из альбома «Nidaros» группы Björn Afzelius.

Текст песни

Vi var i höjd med Saloniki när molnen drev isär och vi såg Egiska Havet klart och tydligt Det var en skönhet utan like, nästan som i en sagovarld, när vi flög 'ver dom Nordliga Sporaderna Vi rundade Pirèus och landa' i Aten. Staden låg där, vit och lockande, i solen Men jag stanns' vid en TV-skärm som stod i ankomsthallen Jag ville se dom sista nyheterna från Jerusalem Och under Sions kalla stjärna såg jag småflickor som fallit Med blodrosor på blusarna där kulorna trängt in Under Sions kalla stjärna såg jag samma blanka terror Som jag minns den från Warszawa och Berlin Jag skulle segla 'ver havet, ner till Haifa från Athen, med några hundra deporterade palestiner Men det var svårt att finna ett fartyg som var till salu för nå't sån't på grund av pressen på den greska regeringen Men jag försökte kultivera mej, i väntan på besked, så jag drev omkring en del i kvarteren runt Omonia Jag såg bouzoukidans i Plaka, jag såg det slitna Parthenon. Och varje afton såg jag nyheterna från Jerusalem Och under Sions kalla stjärna såg jag småflickor som fallit Med blodrosor på blusarna där kulorna trängt in Under Sions kalla stjärna såg jag samma blanka terror Som jag minns den från Warszawa och Berlin Så fann man så ett fartyg, i Larnaca på Cypern, Och vi talade om vår resa halva natten Och vi skrattade hysteriskt när israeliske ministern stor och upphöjde oss till mördare i TV Men vi skrattade inte längre när vi såg i morgonbladet att dom som chartrat båten mördats samma natt Man hade sprängt dom i atomer vid en räd mot deras bilar. Så nu satt vi framför nyheterna från Jerusalem Och under Sions kalla stjärna såg jag småflickor som fallit Med blodrosor på blusarna där kulorna trängt in Under Sions kalla stjärna såg jag samma blanka terror Som jag minns den från Warszawa och Berlin Vi söp oss fulla på hotellet bland tysta palestinier och bland agenter från Mossad som köpte vykort Men alla ville ändå resa, det fanns ju, trots allt, en båt, och ingen orkade längre räkna dom som stupat Så, i gryningen, kom beskedet, vi alla visste skulle komma, om att fartyget hade sprängts i Larnaca Så jag reste från Athen med dödens trötthet i mitt hjärta. Och på kvällen såg jag nyheterna från Jerusalem Och under Sions kalla stjärna såg jag småflickor som fallit Med blodrosor på blusarna där kulorna trängt in Under Sions kalla stjärna såg jag samma blanka terror Som jag minns den från Warszawa och Berlin

Перевод песни

Мы были на высоте Салоники, когда облака разлетелись на части, и мы увидели, что Эгейское море чистое и ясное, это была красота без равных, почти как в сказочном мире, когда мы летели "Вер дом Северные Спорады, мы облетели Пирей и землю" в Афинах. город лежал там, белый и манящий, на солнце, но я остался на экране телевизора, который был в зале прибытия. Я хотел увидеть последние новости из Иерусалима И под холодной звездой Сиона, я видел маленьких девочек, падающих С кровавыми розами на блузах, где пули проникали Под холодной звездой Сиона, я видел тот же сияющий ужас, Что и в Варшаве и Берлине. Я бы плыл по морю, в Хайфу из Афин, с несколькими сотнями депортированных палестинцев, Но было трудно найти корабль, который продавался бы за что-то вроде этого из-за давления на греческое правительство, Но я пытался вырастить меня в ожидании, поэтому я много ездил по району вокруг Омонии. Я видел бузукиданов в Плаке, я видел изношенный Парфенон, и каждый вечер я видел новости из Иерусалима и под холодной звездой Сиона, я видел маленьких девочек, падающих с кровавыми розами на блузах, где пули проникали под холодной звездой Сиона, я видел тот же сияющий ужас, как я помню его из Варшавы и Берлина. Итак, мы нашли корабль в Ларнаке на Кипре, мы говорили о нашем путешествии пол ночи, и мы истерично смеялись, когда великий израильский министр возвысил нас до убийц по телевизору, но мы больше не смеялись, когда увидели утром клинок, что те, кто зафрахтовал лодку, были убиты в ту же ночь, когда они были взорваны в атомах в результате налета на их машины. новости из Иерусалима: Под холодной звездой Сиона я видел маленьких девочек, падающих С кровавыми розами на блузах, где пули проникали Под холодной звездой Сиона, я видел тот же сияющий ужас, Что и в Варшаве и Берлине. Мы напились в отеле среди тихих палестинцев и среди агентов из Моссада, которые покупали открытки, Но все еще хотели путешествовать, в конце концов, была лодка, и никто не мог больше считать их падшими, Поэтому на рассвете пришла новость, мы все знали, что придет, что корабль взорван в Ларнаке. Поэтому я путешествовал из Афин с усталостью от смерти в сердце, а вечером Видел новости из Иерусалима И под холодной звездой Сиона, я видел маленьких девочек, падающих С кровавыми розами на блузах, где пули проникли Под холодной звездой Сиона, я видел тот же сияющий ужас, Что и в Варшаве и в Берлине.